Глава 678: Летающая угроза (3)

Пока Эрик стоял внизу, «Галевинг» кружил в небе, его бдительные глаза сосредоточились на нем, готовясь нанести еще один удар.

Одним мощным взмахом крыльев он вызвал бурю лопастей ветра, каждая из которых представляла собой острый как бритва полумесяц сжатого воздуха, устремившихся к нему со смертельной точностью.

Чувства Эрика обострились, каждый звук и движение заставляли его напрягаться. Напряжение в его теле усиливалось, когда он анализировал траекторию каждой атаки.novelbin

С впечатляющей скоростью он маневрировал влево, уклоняясь от первого клинка, рассекавшего воздух прямо в том месте, где он стоял всего мгновением ранее.

Но Галевинг не проявлял никаких признаков смягчения. И снова была выпущена серия лопастей ветра, но на этот раз они исходили с другого направления.

«Ублюдок», — это слово было скорее спокойным признанием, чем криком разочарования.

Столкнувшись с неослабевающими лопастями ветра, поведение Эрика было воплощением сосредоточенного спокойствия.

Lightsnovεl Несмотря на обстрел дальнего противника, в действиях Эрика не было и намека на отчаяние.

Его физическое мастерство было очевидным, каждое уклонение и движение выполнялись с почти медитативной сосредоточенностью.

Этот спокойный и целенаправленный подход подчеркнул способность Эрика сохранять контроль во время боя.

Каждое его движение было обдуманным действием, свидетельством его владения своим телом и ситуацией, превращая то, что могло быть безумной стычкой, в демонстрацию контролируемой стратегической защиты.

Продемонстрировав впечатляющую ловкость, Эрик выполнил серию сложных маневров, перекатываясь и прыгая, чтобы избежать атак, приближающихся к нему.

Лезвия ветра подняли в воздух песок и пыль, из-за чего ему было труднее увидеть и предвидеть следующее нападение.

Атаки были так близко к нему, что он чувствовал, как они проносились мимо, и даже мог слышать отчетливый свистящий звук, который они издавали, рассекая воздух.

Когда он задел руку, у него получился неглубокий порез, из которого почти мгновенно пошла кровь.

Несмотря на опасную ситуацию, губы Эрика скривились в усмешке, когда он посмотрел на кружащегося Галевинга. — Это все, что у тебя есть? — крикнул он со смесью насмешки и волнения, и в его голосе отчетливо читались обе эмоции. «Тебе придется действовать лучше, если ты хочешь меня победить!»

Галевинг издал визг, как будто в ответ, и прищурил глаза от выражения негодования.

«Давай, глупая курица! Покажи мне, из чего ты сделан!»

Пока его крылья взмахивали, «Гелюинг» выпустил еще один шквал ветровых лопастей, каждая из которых представляла собой опасный серп сжатого воздуха, и все они были направлены прямо на него.

Когда смертоносные лезвия ветра рассекали воздух и направлялись к нему, спокойное поведение Эрика оставалось непоколебимым, действуя как мощная крепость среди шторма.

Чтобы обрести стабильность среди хаотичной и опасной ситуации, он сделал глубокий успокаивающий вдох, заземлившись в настоящем моменте.

Во внезапном порыве ловкости он изменил направление, направившись вправо, его действия были выполнены с почти неразличимой точностью.

Несмотря на то, что ему едва удалось спастись от первой волны ветровых лезвий, его сердце екнуло, когда он увидел второе, гораздо более жестокое нападение, приближающееся к нему.

С инстинктивным мастерством Эрик выполнил сальто назад. Подобно бесстрашному акробату, бросающему вызов смерти, его тело извивалось в воздухе во время выступления.

Когда он совершил сальто, лопасти ветра пролетели всего в нескольких дюймах от него, их края рассекали воздух там, где он находился несколько мгновений назад.

Ноги Эрика с глухим стуком ударились о землю, когда он снова принял свою стойку. Еще один навязчивый визг вырвался из клюва Галевинга, его звук эхом разнесся по пустынному ландшафту.

Когда Эрик увернулся от еще одного набора ветровых лезвий, он не мог не почувствовать сложность боя. «Это намного сложнее, чем я ожидал». Его глаза не отрывались от кружащего над ним Галевинга.

Постоянное движение заставляло его мышцы пульсировать, и он чувствовал, как капли пота стекают по его лбу.

На мгновение глаза Эрика отвлеклись от кружившего Галевинга и оглядели горизонт в поисках конвоя. По мере удаления они превратились в крохотные точки, почти сливаясь с огромным пространством пустыни.

Облегчение охватило его, как прохладный ветерок в жаркий летний день. Теперь они находились на значительном расстоянии, вне досягаемости, и вряд ли могли обнаружить его ману или стать свидетелями напряженной битвы.

Имея расстояние между ними, он мог обеспечить безопасность конвоя и раскрыть всю свою мощь, не беспокоясь о том, что его способности будут раскрыты. Но это был палка о двух концах. Это большое расстояние также привело к тому, что он остался один в борьбе с Галеуингом.

С небольшой ухмылкой на лице Эрик снова переключил свое внимание на летающего в воздухе хищника.

Обладая впечатляющим мастерством владения небом, «Галевинг» оказался грозным противником благодаря своей исключительной маневренности и беспрецедентному контролю над воздухом.

Все это время Эрик был сосредоточен только на том, чтобы уклоняться от безжалостных атак существа. Причина, по которой он смог оставаться в безопасности, заключалась в том, что Галевинг продолжал летать высоко над головой, что давало ему время наблюдать и уклоняться от приближающихся атак.

Количество вариантов атаки, которые имел Эрик, было весьма ограничено. Он мог использовать свои смертоносные дротики маны, чтобы уничтожить или ослабить существо, но, несмотря на обладание этой способностью дальнего действия, существо оставалось вне его досягаемости.

Прямая атака с попыткой прыгнуть как можно выше с помощью Натаниэля и силы Ксеридона Антериса окажется тщетной, поскольку ловкость зверя позволит ему уклоняться от таких атак.

«Галевинг» кружил над головой, его резкий визг эхом разносился по воздуху, словно побуждая его принять меры.

Эрик знал, что его лучший шанс победить зверя — это заманить его в жестокую наземную битву, где он сможет положиться на свою силу.

Но как он мог уговорить такое умное и неуловимое существо спуститься с неба?

Погруженный в свои мысли, Галевинг удивил всех, начав еще один натиск ветровых лезвий, в результате чего в воздухе разнеслась симфония свистящих и воющих звуков.

С молниеносной реакцией Эрик уклонился от атаки, чувствуя, как прилив адреналина усиливает безотлагательность ситуации.

Поскольку время было не на его стороне, он почувствовал, как давление нарастает. Чем дольше это тянулось, тем больше возможностей было у Галевинга нанести смертельный удар.

Взгляд Эрика переместился с бескрайнего неба на обломки, разбросанные по земле. Бронетранспортер, на который нацелился Галевинг, теперь представлял собой искалеченную кучу искореженного металла и разбитого стекла.

Внешняя часть машины была расколота, как будто невидимый меч гиганта разрезал ее пополам. Его грозная броня была разорвана на части, как бумага, в руках разгневанного божества.

Некогда живые и крепкие шины теперь провисли, лишенные воздуха, как будто они оплакивали поражение могучего зверя.

Когда-то прозрачные и целые, окна теперь превратились в мозаику из разбитого стекла, свидетельство развернувшегося хаоса.

Множество фрагментов, каждый из которых отражал солнечный свет, сложились вместе, образовав мрачную мозаику, переливавшуюся красотой одновременно жуткой и напоминавшей взволнованное море, сверкающее под бурным небом.

Внутри сцена была такой же душераздирающей, как и хаос снаружи. Превратившись в обезглавленную фигуру, водитель больше не был похож на человека.

Его тело все еще лежало на сиденье, и он напоминал жуткую марионетку, у которой были оборваны нити.

Внутри автомобиля разворачивался жуткий натюрморт, похожий на болезненную картину, изображающую внезапный и жестокий конец жизни.

О прочности бронекостюма водителя свидетельствует его способность оставаться неповрежденной даже после инцидента. Однако, несмотря на множество положительных качеств, один фатальный недостаток был в области шеи, где отсутствие головы подчеркивало его уязвимость.

По мрачной иронии, пристегнутый ремень безопасности теперь служил мрачным напоминанием о тщетных попытках обеспечить безопасность перед лицом жестокой и трагической судьбы, поскольку он удерживал обезглавленное тело на месте.

Приборные панели и органы управления были украшены брызгами крови, создавая жуткую сцену.

Покрытые каплями и пятнами, стерильные элементы управления превратились в непреднамеренное полотно крови, каждая отметка рассказывает тихую и ужасающую историю.

Вместо этого руль, ставший бесцельным, казалось, жаждал удобного захвата рук водителя, рук, которые когда-то управляли им, но теперь отсутствовали навсегда.

Сжав кулаки, Эрик почувствовал прилив решимости, пробегающий по его жилам. Не было права на ошибку. Смертоносная сила Галевинга уже уничтожила жизнь, но он был полон решимости защитить других от ее хватки.

Эрик, решив довериться охотничьим инстинктам Галевинга, пришел к пониманию того, что его план смел и полон потенциальных рисков.