Глава 679: Летающая угроза (4)

Эрик глубоко вздохнул, начав процесс, подобный тому, как дирижер вызывает симфонию оркестра.

Когда он задействовал свои запасы маны, яркая река света хлынула через его нейронные связи, текущая через сложную сеть каналов.

Подобно огням города, оживающим в сумерках, каждая нить маны освещала нервные связи в его теле, пронизывая их, словно светящиеся нити.

Поток энергии, который был одновременно изящным и мощным, создал внутри него гармоничный танец, соединяя каждую часть его существа и повторяя ритм воли Эрика в цикле творения и потока.

Всего лишь мыслью он вызвал активацию силы своего мозгового кристалла «Захват цели», обеспечив его сосредоточение на безошибочном присутствии Галюинга в небесах над головой.

Связь между ними казалась крепкой, как невидимая верёвка. Эрик легко обнаруживал и ощущал каждое движение существа, а также его непрерывное кружение над головой.

Таким образом, молодой человек никогда не останется в неведении о местонахождении.

Впоследствии Эрик сосредоточил свою ману на использовании сил, которые он получил от Ксеридона Антериса и Натаниэля.

Первоначальная сила, которую он получил, значительно увеличила его физическую силу, заставив его мышцы превратиться в туго закрученные пружины огромной взрывной энергии.

Сила «Силового кулака» Натаниэля придавала дополнительный эффект его природной силе, поднимая ее до уровня, напоминающего человеческую пушку.

Энергия, излучаемая каждым импульсом, казалось, создавала резонанс в воздухе, наполняя атмосферу ощутимой и почти электризующей энергией.

Тщательно вплев энергетическую матрицу в свою руку, Эрик переключил внимание вниз, чувствуя удовлетворение.

Его взгляд остановился на земле, где малейшие вибрации под ногами связывали его с землей.

Готовясь высвободить сдерживаемую энергию, он принял стойку, чувствуя, как песок под его ногами слегка опускается, когда он напрягал мышцы.

Используя всю свою силу, он нанес свирепый удар, коснувшийся земли. Последствия этого события были катастрофическими. Из точки контакта наружу разошлась мощная ударная волна, в результате чего песок и пыль были подняты высоко в воздух.

В считанные секунды огромное облако песка и пыли вырвалось из-под земли, расширившись и охватив обширную территорию радиусом 50 метров и полностью заблокировав все на своем пути.

Сцена была такой, что казалось, будто на помощь ему была призвана пустыня с кружащимся вихрем частиц, закрывавшим солнце и превращавшим день в тусклые и туманные сумерки.

Эрик понимал, что способности Галевинга к нацеливанию зависят от его острого зрения, и, погрузив его в созданную им же самим песчаную бурю, он лишил его зрения.

Из существа вырвался дезориентированный визг, его пронзительный крик разнесся эхом по затуманенному воздуху. Понимание Эриком замешательства зверя заставило его наблюдать, как оно нерешительно кружило, его хищнический фокус был тревожным и неуверенным.

Стиснув зубы о кружащийся вокруг него песок, он ухмыльнулся. Имея двойное назначение, облако могло выполнять две задачи.

Помимо того, что он скрывал его от взгляда Галевинга, он также скрывал его движения, что позволяло ему подготовиться к следующему этапу своего плана.

Пока «Галевинг» кружил над головой, его зоркие глаза были сосредоточены на сканировании облака пыли и песка, осевшего внизу.

Куда пропал человек? Пустые просторы пустыни — это все, что могли найти проницательные глаза существа, известного своей способностью находить добычу издалека.

Будто хищник потерял свою жертву, существо ощутило непреодолимое чувство разочарования.

Привыкший к неустанному преследованию и безошибочному сосредоточению внимания ястреба, наблюдающего за своей добычей, внезапная потеря цели привела его в замешательство и волнение, подобно опытному охотнику, сбитому с толку неожиданным побегом загнанного в угол животного.

Чтобы получить более полное представление о ландшафте, существо расширило радиус поиска и взмыло выше в небо.

Со свистом крылья существа рассекали воздух, отбрасывая его еще дальше от облака исчезнувшей пыли.

С каждой минутой ощущение времени, казалось, удлинялось, усиливая разочарование, поскольку поиски Галевинга оказались безрезультатными.

Человека нигде не было видно, даже спустя десять минут. С каждым мгновением разочарование существа росло, превращаясь в кипящую ярость.

Исчезновение людей было настолько озадачивающим, что казалось, что они исчезли, и эта концепция беспокоила острый интеллект Галевинга.

Звук пронзительного визга существа, наполненного раздражением, эхом разнесся по пустому ландшафту.

Галевинг тщательно обдумал все возможные варианты, прежде чем принять окончательное решение.

У существа был выбор – либо оно могло продолжать поиски, затрачивая еще больше сил и времени, либо оно могло вернуться в свои первоначальные охотничьи угодья, где было обилие добычи, которую было легче поймать.

Однако была часть, которая выступала против выбора последнего варианта. Нерешительность, которую он проявил, могла быть вызвана его гордостью или инстинктом хищника, который не позволял ему ускользнуть от добычи.

Когда Галевинг заметил на земле внизу незнакомый объект, его глаза с любопытством сузились.

Это была аномалия, нечто выделяющееся и, казалось, не принадлежавшее окружающему миру.

Среди бесплодного пустынного ландшафта стоял прямоугольный объект, выделявшийся своей формой, отличавшейся от естественных контуров окружающей среды.

Галевинг никогда не видел скалы или природного образования, похожего на него. Галевинг, так хорошо знавший этот мир, признал в этом объекте явную чужеродную аномалию.

С постоянно растущим любопытством «Галевинг» спускался по спирали, кружа вокруг и медленно приближаясь к захватывающему открытию, которое лежало внизу.

Когда он спустился вниз, из-под обломков появилась узнаваемая форма безжизненного человека.

Существо издало несколько звуков, выражающих радость и рвение. Несмотря на неожиданность, окончание охоты принесло полезный результат.

При каждом спуске желудок Галевинга издавал урчащий шум, напоминающий далекий гром, слышимый на грозовом горизонте, демонстрирующий его сильный голод.

Его хищнические инстинкты превратились в симфонию ожидания, когда замаячила перспектива пропитания.

Когда существо приблизилось, оно вспомнило, что человек, которого оно пыталось уничтожить ранее, на самом деле вышел из этой самой металлической конструкции.

Существо было наполнено неуверенностью, пытаясь понять природу этого странного объекта. Это был камень? На первый взгляд так и было, но в то же время это неправда. Несмотря на это, ситуация осталась неизменной: «некамень» по-прежнему содержал внутри еду.

Галевинг ненадолго заколебался, остановившись всего на мгновение. Несмотря на потенциальные риски, птица приземлилась и начала расследование, в конечном итоге отдав предпочтение трапезе, которую ей предстояло съесть.

Острый интеллект существа и первобытные инстинкты столкнулись, каждый конкурировал за определение следующего шага.

Существо не торопилось, но наконец решилось. «Галевинг» мощным взмахом своих массивных крыльев начал последнюю часть снижения, его немигающие глаза были сосредоточены исключительно на загадочном прямоугольном объекте внизу. Не было противников, которые могли бы бросить ему вызов.

По мере приближения он становился более проницательным, его чувства были настороже, выискивая любые признаки человеческой деятельности или надвигающейся опасности.

Спуск Галевинга был отмечен грацией: он расправил свои массивные крылья, заставив огромные тени окутать раскаленный солнцем песок.

Приближаясь к земле, существо с точностью манипулировало крыльями, замедляя снижение, напоминая опытный планер, приближающийся к намеченной цели.

Последним, расчетливым движением он коснулся земли, его острые когти пронзили мягкий, залитый солнцем песок.

Когда он приземлился, удар был настолько сильным, что образовалось небольшое облако из мелких зерен, которое на мгновение замерцало в солнечном свете, прежде чем снова опуститься.

Когти существа, напоминавшие корни древнего дерева, прикрепили его к земле, как если бы они были воткнуты в землю.

Острыми и немигающими глазами он переключил свое внимание на странный объект, находившийся перед ним.

Демонстрируя величественную красоту, Галевинг на мгновение остановился, его инстинкты хищника включились, когда он с острым интересом оглядел окрестности, все чувства были настроены на нюансы этой неожиданной находки.

Когда Галевинг приготовился углубиться в свое расследование, его голова наклонилась в жесте, напоминающем жест ученого, размышляющего над сложной загадкой.

Любопытство в его взгляде было таким же ясным, как звезда в ночном небе, сияющая желанием понять.

В этот момент существо, обычно олицетворяющее бдительность и осторожность, позволило себе редкую уязвимость.

Он ослабил бдительность, наслаждаясь чувством безопасности, как если бы он был королем в стенах своей неприступной крепости.

Мысль об опасности казалась Галюингу столь же далекой, как и возможность вырвать гору из земли.

По его мнению, какая сила в природе могла бы бросить вызов существу такого величия и мощи?

Однако было ясно, что зверь не так умен, как предполагалось.