Глава 867-Начните Есть

Глава 867: Начните Есть

Переводчик: CKtalon Редактор: CKtalon

Войдя во двор, Фанчжэн увидел, что дверь Ян Хуа была открыта. Снаружи поднимался белый пар, похожий на перевернутый водопад. И этот пар был не дымом, а паром.

Тем временем по двору разносился мучнистый аромат со знакомой сладостью. Это был запах дымящегося Манту.

Тщательно принюхавшись, он уловил также аромат пасты из красной фасоли. Скорее всего, это был запах красной фасоли или самой булочки.

Глаза фанчжэна загорелись, когда он подошел ближе. — Красные бобы, это булочки с тушеной красной фасолью? Ха-ха! Мы пришли как раз вовремя, не так ли?”

Как только он это сказал, кто-то случайно вышел. Человек вышел спиной вперед, держа в руках доску, сделанную из стебля сорго. На доске были представлены многочисленные белые ароматные Манту. Фанчжэн опознал человека, который был младшим братом Ян Хуа, Ян пин.

Ян пин посмотрел на Фанчжэна и расхохотался. — Настоятель Фанчжэн, я знал, что ты будешь здесь, если найдется хорошая еда.”

Фанчжэн улыбнулся, не покраснев. «Амитабха, как можно упустить такую хорошую еду?”

В этот момент вышел еще один человек, несущий доску. Он был не кто иной, как Ян Хуа. Он сказал с улыбкой: «аббат Фанчжэн, разве не сказано, что монахам запрещено наслаждаться деликатесами и принимать участие в удовольствиях? С таким жадным ртом, как у тебя, разве ты не нарушаешь заповеди?”

Фанчжэн неодобрительно сказал “ » грубо говоря, заповеди против желания, но этот нищий монах не планирует быть старым монахом, который остается потусторонним. Нет никакого способа воздержаться от еды. Во всяком случае, пусть этот нищий монах попробует один.”

Пока он говорил, Фанчжэн взял огромный манто, который был чрезвычайно гладким на ощупь. Он был даже немного липким, но сжимать его было особенно мягко, даже мягче, чем губку! Он чувствовал себя превосходно. Правда, было немного жарко, так как она только что вышла из духовки. Но именно по этой причине Фанчжэн знал, что он будет самым вкусным.

Если бы оно уже остыло, он бы упустил момент, когда оно было самым вкусным.

Таким образом, Фанчжэн засунул его прямо в рот, игнорируя шутки Ян Хуа и Ян Пина. Он прикусил его и обнаружил, что его рот наполнился мягкостью, ароматом и сладостью. Это было очень приятно.

Фанчжэн прикончил огромного манто в несколько укусов, и как раз когда он собирался взять второй, он понял, что перед ним куча маленьких парней!

Одинокий волк уставился на Фанчжэна широко раскрытыми глазами, выглядя раздраженным, как будто он говорил: “мастер, который сам наслаждается едой, не является хорошим мастером!”

Белка тоже выглядела разъяренной. Что же касается красного мальчика, то он причмокнул губами и сказал: “Господин, мы еще не ели.”

— Ешь, если нет, разве я тебя остановил? Помните, никаких потерь!- Сказал фанчжэн с улыбкой.

Как только ребята услышали это, они радостно вскочили и погнались за Ян Хуа и Ян Пинем. В северо-восточных фермерских деревнях почти каждая семья делала большое количество пельменей, Манту, булочек, булочек с красной фасолью и летних пирогов. Затем они поместили их в свои корневые погреба и использовали природу в качестве холодильника, чтобы охладить их. Таким образом, они могли бы взять несколько во время еды. Чтобы разогреть их, им просто нужно было бы распарить их, чтобы произвести гастрономическое блаженство. Это было намного удобнее и питательнее, чем лапша быстрого приготовления.

В то же время, это были также закуски, которые дети любили больше всего. Этот обычай, можно сказать, был наполнен преимуществами.

Однако у одной семьи явно не было возможности приготовить все эти деликатесы для своей семьи за всю зиму в одиночку. Поэтому в нем обычно участвовали все женщины, которые были среднего возраста и старше. Они собирали всех своих родственников и соседей, всех людей, которым нечего было делать, чтобы сделать манту вместе. С большей помощью это, естественно, означало появление детей. Лучший способ уговорить детей был, очевидно, с вкусной едой. Поэтому эти Манту и бобовые булочки сначала будут использоваться для обслуживания маленьких принцев и принцесс, прежде чем их отправят в подвал для хранения. Конечно, взрослые наверняка тоже будут их пробовать.

Как таковой, это сформировало привычку. Хотя хозяин не должен был лечить тех, кто помогал с приготовлением пищи, произведенной пищи должно было хватить, чтобы оставить всех сытыми. Однако все это были излишние заботы. Даже без помощи, люди не возражали, когда они были бедны. Они вызвались раздавать их в обмен на всеобщий веселый смех.

Таким образом, акт парения Манту и упаковки клецок был похож на передачу нового года жителям деревни. Там была радость, когда все собрались вместе—дети играли вокруг, а взрослые весело болтали. Это мгновенно уменьшило холодность зимы.

Фанчжэн даже подозревал, что этот обычай появился потому, что всем было слишком скучно сидеть взаперти дома из-за чрезвычайно холодной зимы, которая уменьшила возможности для развлечений.

Конечно, это была всего лишь мысль. Дымящийся Манту, булочки с красной фасолью и годовые пироги не только представляли еду на северо-востоке, но и не представляли многих людей, собравшихся, чтобы повеселиться. Он представлял собой благословение, поскольку люди с нетерпением ждали, чтобы их дни улучшились. Это также была своеобразная форма уникального сбора на северо-востоке, в некотором смысле закуска перед Новым годом.

Не обращая внимания на своих учеников, Фанчжэн вошел в дом. Как и ожидалось, по обеим сторонам комнаты были расставлены огромные круглые столы—на печном ложе и на полу. Столы были окружены группой людей, которые либо месили тесто, либо делали Манту или булочки с красной фасолью. Все они очень весело болтали. Увидев Фанчжэна, все они помахали своими белыми мучнистыми руками и сверкнули белыми зубами в знак приветствия.

Фанчжэн ответил на их приветствия и быстро помчался на кухню.

Ду Мэй и еще несколько женщин возились на кухне. Один из них касался печки, на которой было около восьми пароварок. Густой белый пар испускался из них, что затрудняло Фанчжэну идентификацию женщин…

Впрочем, это было неважно. Взгляд фанчжэна был устремлен на высокий стул, где стояли два парохода, которые еще не были убраны! В частности, он пристально смотрел на одну из них.

На одном из пароходов был Манту, но на другом-другое дело. Он был золотистого цвета и стоял, как яйцо. Это выглядело эстетически привлекательно.

В этот момент Ду Мэй посмотрела на Фанчжэна и сказала: “прекрати смотреть. Он все еще сырой.”

Фанчжэн тут же вздохнул.

Ду Мэй улыбнулась. — Ни одна из них не была только что вынута из духовки, но внизу есть замороженные бобовые булочки. — Ты хочешь их получить?”

Фанчжэн немедленно ответил: «Да! Ну конечно же!”

Сказав это, Фанчжэн выбежал и увидел Ян Хуа и Ян Пина, стоявших там и смотревших на него с растерянным видом.

Фанчжэн сказал с удивлением: «патроны, что случилось?”

Ян Хуа сказал с горькой улыбкой: «настоятель Фанчжэн, являются ли животные на вашей горе реинкарнациями голодающих призраков? Почему у них такие большие аппетиты? Тот самый маленький ванька-встанька съел два Манту. Этот волк съел половину парохода Манту. Эта обезьяна тоже очень много ест. Нет нужды упоминать о Цзиньсине. Он съел десять штук в одиночку и продолжал просить еще… Почему ты не пришел раньше?”

Фанчжэн бросил взгляд на белку, чье брюхо было раздуто. Этот маленький парень даже говорил, что они должны взять некоторые с собой!

Одинокий волк даже поперхнулся своей едой. Хотя рыжий мальчик ел нормально, он время от времени отрывал кусочек и бросал его на пол, в открытый рот соленой рыбы.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.