Глава 31: миска с солью

Ли Янги склонил голову набок. Этот голос был… Дядя Чжан Ен? Почему он сказал такое?

Человек перед ним оставался невозмутимым. — Хо, и как ты собираешься это сделать, — спросил он.

Ли Янги сжал кулак и гордо ударил его. — Конечно, с применением силы! Если она не прислушается к голосу разума, то и я не буду прислушиваться к ее голосу. Может я и не выгляжу так, но я довольно талантлива. Старик, прими это как благодарность за суп.»

— Пяхаха.- Мужчина вдруг громко рассмеялся. — Это ты? Ты хочешь сказать, что собираешься сражаться против ведьмы? Продолжай мечтать. У тебя нет никаких шансов. Просто оставайся здесь и наслаждайся жизнью. Вы так молоды, зачем же тратить его впустую?»

-Как грубо, — хмыкнул ли Янги, — я сомневаюсь, что простой крестьянин поймет красоту боевых искусств. Для вас, людей, ведьма может показаться чем-то непонятным, но я готов поспорить, что это не более чем салонный трюк, который она использует, чтобы обмануть простых смертных вроде вас.»

-Я не фермер, — поправил его мужчина, — а повар.»

— Та же разница.- Ли Янги пожал плечами и ударил кулаком по воздуху; его кулаки быстро взлетели и перерезали ветер. — Держу пари, что в кулинарной школе этому не учат.»

-Ну, разве ты не впечатляешь?- Мужчина прислонился к столу. -Но ты в этом уверен? Ты же ничего о ней не знаешь.»

-Это никогда не поздно выяснить. Кроме того, ты сказал мне все, что мне нужно.»

-Понятно, понятно. Так ты говоришь мне, что я не могу остановить тебя от ухода?»

— Ха-ха.- Ли Янги покачал головой и сделал первые шаги. -Только не словами. Нет.»

Мужчина повернул голову, как будто о чем-то задумавшись. -Ну что ж, я рада, что такой добрый незнакомец, как вы, вошел в мой дом. Если ты действительно хочешь уйти, то так и будет.- Он стукнулся подбородком о дерево. -Однако, прежде чем вы уйдете, не могли бы вы передать мне соль?- Он перевел взгляд на чашу, лежавшую рядом с ним.

Ли Янги поднял брови. -А ты сам не можешь его достать?- В конце концов, дело было в протянутых руках.

-То есть вы хотите сказать, что готовы рисковать своей жизнью, но не можете даже передать мне соль?- Мужчина вздохнул.

— Рискуя своей жизнью… это не совсем то, что было у меня на уме, но … ..- Он уставился на вялого человека. — Че, отлично.- Он небрежно прошелся по комнате и потянулся к маленькой чаше, стоявшей на столе.

Мужчина нырнул внутрь и оттолкнул от себя миску с солью, отчего ли Янги едва успел глотнуть воздуха. «…- Он еще раз попытался схватить его, но ему опять помешали.

-Так ты можешь передать его мне?- Мужчина положил голову на одну руку, а другой указал на чашу.

Ли Янги, видя, что этот старый чудак притворяется, будто ничего не произошло, почувствовал радикальное желание ударить его ногой и подставить подножку. Он сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться. Он наклонился к миске, не дожидаясь реакции мужчины—на этот раз он точно ее получит.

Вместо этого он мог только наблюдать, как его руки промахиваются. Мужчина в очередной раз быстро смахнул миску. — Это ты!- Ли Янги не позволил этому остановить его. он сделал шаг вперед и прицелился в миску. Мужчина тоже шагнул вперед и отшвырнул его руку. Ли Янги протянул левую руку, ли Янги протянул правую, мужчина блокировал обе. Он испробовал много подобных приемов: удар сбоку, удар сверху, даже отвлекающий маневр, но ничего не помогало. Чаша плясала на столе, время от времени попадая в руки Ли Янги, но тут же возвращалась обратно.

-Если ты даже не можешь помочь этому пожилому человеку, как ты собираешься отбиваться от ведьмы?- мужчина от души рассмеялся.

Ли Янги почувствовал, как у него на лбу лопнули вены. Он вскочил на стол и подставил ногу под маленькую деревянную миску. — Хм, — хмыкнул он и выстрелил высоко в воздух, почти касаясь потолка. Ли Янги проследил за ним взглядом и в предвкушении распростер руки.

Однако мужчина схватил его за ногу и отбросил в сторону, едва не заставив споткнуться о стол. Он оперся на руку и попытался восстановить равновесие. Чаша продолжала падать; человек двигался быстро, он прыгал легко, ровно настолько, чтобы поймать ее.

-Похоже, что ты— — мужчина попытался заговорить, но был прерван ли Янги, выбившим миску из его руки, — ого!- Соль вылетела, как маленький призрак, вырвавшийся из раковины, и отделилась от чаши.

Ли Янги прыгнул вперед. Он поймал миску, а вместе с ней и соль. Мужчина снова схватил его за руку. Он вернулся к столу. Мужчина толкнул ли Янги в плечо, и чаша снова взлетела вверх. Мужчина грациозно протянул руку, и она приземлилась на его палец—затем он одарил мальчика небрежной ухмылкой.

А в этот момент ли Янги был готов взорваться. Они оба все еще стояли на столе. он закрыл глаза и глубоко вздохнул, затем поднял руку и согнул колени. Он занял боевую позицию. — Ладно, давай сделаем это, проклятый старик.- В его глазах появился холодный блеск.

-А, так ты был земледельцем? Я думал, ты шутишь.»

Ли Янги не ответил. Он выбросил вперед руку, сжав ладонь в коготь, даже не целясь больше в чашу. Он просто хотел попасть в цель. Старик плавно отразил его удар. Ли Янги рубанул сверху, и мужчина отступил в сторону. Затем он выставил колено, но его толкнули вниз. Они оба начали двигаться быстрее. Он выполнил высокий удар ногой, и человек нырнул вниз. Но Ли Янги предвидел это и сразу же продолжил серию ударов ногами, почти выглядя так, как будто он выполнял акробатические трюки. Они заерзали на маленьком столике, словно исполняя сложный танец. Ли Янги продолжал наносить удары, но это было все равно, что пытаться попасть в текущую воду. Пот начал скапливаться на его лбу, и он почувствовал, что его дыхание становится неровным. Только звук их шагов раздавался в воздухе.

— Ладно, ты меня заставила! Если тебе будет больно, Не вини меня. Сердце Бури!- Мне показалось, что воздух вокруг него изменился, когда он это сказал.

-Это какой-то особенный ход? Мне немного неловко, если ты так кричишь.»

Вокруг кулака ли Янги появился небольшой вихрь. Он выстрелил изо всех сил—это было одно из самых сильных его движений. Собирая ветер, он использовал силу природы, чтобы помочь ему, формируя атаку, которая могла сдуть дерево и пронзить металл.

Мужчина небрежно поднял руку. В другой он продолжал хватать маленькую миску.

-Ты меня серьезно недооцениваешь!»С огромной силой ли Янги рванулся вперед и уже собирался войти в контакт с ладонью.

Ветер, казалось, кричал, поворачивая и потроша все вокруг себя. Ли Янги надавил, впрыскивая еще больше энергии. Он прекрасно справился со своей задачей.

-Я думаю, что это ты меня недооцениваешь.»

Мужчина сжал кулак ли Янги. Бурлящий ветер, окружавший их, внезапно исчез, вырвавшись из комнаты. Интенсивное давление ударило ли Янгиса по лицу, и если бы кто-то не держал его, он бы улетел.

Глаза ли Янги почти вылезли из орбит и тут же покрылись холодным потом. -Что только что произошло?- Он уставился на обычного человека, стоявшего перед ним. Тот же самый человек, который так крепко сжимал кулак; казалось, он просунул руку в драконью пасть.

Мужчина отодвинул миску еще немного в сторону. — Позволь мне показать тебе, как должен выглядеть настоящий особенный ход.»

— Он осторожно повернул свое запястье.

Ли Янги почувствовал внезапное головокружение. Затем он почувствовал себя очень легким и понял, что его ноги оторвались от Земли. Он начал вращаться в воздухе, точно так же, как вихрь, который он создал мгновение назад—как колесо, которое покинуло свою мельницу—он вращался и вращался. Если бы этот человек все еще не держал его, он был уверен, что уже поднялся бы в небо.

Еще через несколько секунд она остановилась, и он упал на землю—его тело ударилось о твердое дерево. Позыв к рвоте захлестнул его, но он сдержался. Ноги его подкосились, и он не мог встать.

Мужчина присел на корточки прямо перед ли Янги и поставил миску ему на голову. -Ты только что проиграл шеф-повару.»

Зрение ли Янги затуманилось, и прежде чем он осознал это, он вернулся к первоначальному хранилищу судеб.