Глава 164 — 2.1.15: Первая сторона (IV)

Она встала, немного обеспокоенная тем, что герцогиня собирается накричать на нее за то, что она такая социально консервативная, а не выполняет ее приказы и завязывает связи, как ей полагалось.

Ее глаза блуждали по залу, а музыканты играли тихую музыку, заставляя людей танцевать. Она выпрямилась, пытаясь подойти к группе молодых светских дам, чтобы поговорить с ними, но они смотрели на нее настороженно. Они подслушали ее представление, когда разговаривали с Лилианой, отсюда и их холодное поведение. Несмотря на молодость, девочки знали, что истинная дочь семейства Уоррингтонов умерла семь лет назад, так что эта девушка была в высшей степени мошенницей. Но у кого хватило бы смелости выдать себя за выходца из герцогства Уоррингтон, семьи, стоящей чуть ниже королевской?

К сожалению, молодые светские дамы были слишком молоды и не так проницательны, как графиня, поэтому они не могли понять ее незаконный статус. Поэтому они решили, что игнорировать ее-лучший и самый безопасный путь.

Многих из них уже начали приглашать на танец, и, видя, что никто не предлагает потанцевать с ней, Сяо Юньхуа нахмурился. Она повернулась и пошла в противоположную сторону от центра сада. Сам сад был огромен, и маленький праздник проходил в центре, поэтому, как только она ушла, она не столкнулась с большим количеством людей.

Она вздохнула и сделала несколько маленьких шагов вокруг, немного ослабив бдительность. Никто, включая слуг, не отваживался заходить так далеко в сад, так что быть немного менее сдержанным было прекрасно.

Ее небесно-голубые глаза переместились на высокое, возвышающееся дерево, которое расцвело маленькими белыми цветами. Подойдя ближе, она поняла, что это магнолии.

Это была магнолия!

Ее глаза загорелись восхищением, потому что в прошлой жизни у Чжоу Фэна был пентхаус, названный в честь магнолии. Она видела неуловимый символ пентхауса как символ богатства, но видеть дерево и цветок так близко было очаровательно.

Из того, что она помнила, некоторым магнолиям требовалось до десяти лет, чтобы зацвести, так что видеть, как они цветут, означало, что дерево было довольно старым. Кто бы мог подумать, что в Римском графстве есть что-то такое простое, но ценное? Она не исследовала сад в особняке Уоррингтонов, поэтому не была уверена, что там находится. Это было основано исключительно на том факте, что герцогиня изолировала и заставила ее провести семь лет, совершенствуя себя.

Оказавшись достаточно близко к дереву, она подсознательно встала на цыпочки и потянулась, чтобы схватить ближайший цветок магнолии. К сожалению, она была недостаточно высокой и только боролась с поражением.

Она нахмурилась и попыталась снова, но в конце концов поскользнулась и упала навзничь. Она закрыла глаза, готовясь к болезненному удару, но только обнаружила, что находится в чьих-то объятиях.

Она медленно открыла глаза и огляделась, чтобы убедиться, что у нее нет галлюцинаций.

Нет, длинная тень, нависшая над ней, определенно была реальной, а не воображаемой. Руки вокруг нее были не слишком мускулистыми, но определенно определенными, что означало, что это, возможно, кто-то молодой. Мозолистые руки, сжимавшие ее талию, означали, что этот человек много тренировался с мечом.

Ни один из них не сделал ни одного движения в течение минуты или около того, пока они не вышли из своего оцепенения, и он быстро отпустил ее, заставив ее споткнуться и почти упасть снова. Конечно, он снова протянул руку, чтобы помочь ей, но она удержала равновесие.

Обернувшись, она увидела, что ее щеки пылают от смущения. Она сделала дрожащий реверанс и не осмелилась поднять глаза. Неужели в таком консервативном обществе она так сильно облажалась? Во время своего первого публичного выступления она уже вела себя так, что ее назвали бы скандальной и неумолимой.

Наконец она подняла глаза и встретилась взглядом с парой шоколадно-карих глаз, полных доброты. Они принадлежали красивому лицу, которое вызывало у нее теплые чувства. На вид ему было не больше восемнадцати, что означало, что он на несколько лет старше ее.

Наконец он открыл рот и с беспокойством спросил:» Это вывело ее из оцепенения, и она покраснела еще сильнее, снова делая реверанс.

— Да, я должен поблагодарить доброго господина за то, что он спас меня от падения и не допустил никаких постыдных инцидентов.»

— Нет проблем, миледи, хотя вы должны быть более осторожны, так как можете быть ранены.» Он выглядел очень беспечным, как будто забыл тот случай, когда они уже были близки друг к другу.

— Да, да, я так и сделаю. Еще раз спасибо.» Она хотела спросить, как его зовут, но была уверена, что их встреча будет еще более неловкой. Поэтому она сделала еще несколько формальностей, таких как снова сделала реверанс—ее спина действительно начала болеть от столь частых реверансов—и повернулась, чтобы уйти.

Она повернула голову, чтобы снова посмотреть на магнолию, и неслышно вздохнула. Внезапно он поднял руку и осторожно сорвал один из цветков магнолии. Ее глаза следили за его движениями, и она заметила, что его рука, держащая цветок, теперь была перед ней. Он ласково посмотрел на нее, и она с порозовевшими щеками протянула руку, чтобы взять его.

Цветок магнолии в ее руке был теплым, но она чувствовала, что ее щеки стали еще теплее. Она склонила голову и быстро ушла, не оглядываясь из-за смущения. Ее любовь к цветку заставила ее быть такой безответственной и опозорить себя вот так!

Она использовала свою фотографическую память, чтобы найти дорогу назад, и испытала облегчение, что не слишком сильно, потому что они только начали возвращаться в главный праздничный зал. Никто из молодых аристократов, за исключением пары, не заметил ее отсутствия. Одной из них была Лилиана, которая беспокоилась о том, что молодая мисс Уоррингтон попала в беду, из-за которой пострадает ее семья.

Она вздохнула с облегчением, увидев улыбку Виолетты. Лилиана подошла к ней и спросила, не хочет ли она пойти с ней. Как хозяйка, она чувствовала себя немного виноватой за то, что не приняла должным образом кого-то с более высоким статусом.

Она увидела, как Виолетта слабо улыбнулась и кивнула, и они вместе с остальными направились в главный зал. Слуги сопровождали их, и им было приказано следовать за ними, так как все они—за исключением Лилианы—были незнакомы с особняком.

По мнению Сяо Юньхуа, она знала, что именно здесь начнутся настоящие неприятности…