Глава 129: Ссора

Джек и три девушки ждали за дверью почти час, прежде чем пришел врач и вошел в палату. Примерно через пять минут он вышел и посмотрел на Энджи, на одежде которой все еще была кровь.

Он уже собирался задать вопрос, когда пристально посмотрел на Джека. Через некоторое время он спросил: «Это твой брат-близнец внутри?»

Джек снова был ошеломлен вопросом. Какого черта?! Означает ли это, что слова Энджи на самом деле были правдой? На самом деле в палате был еще один человек, похожий на него.

Теперь его любопытство к этому человеку достигло пика. Он хотел узнать об этом человеке. Надо было знать, что трудно найти в мире человека, похожего на тебя.

Хотя всегда существовал чей-то двойник, чтобы этот человек был похож на него до такой степени, что они думали, что на самом деле они близнецы, тогда этот человек должен быть действительно чем-то большим, чем просто двойник.

Тем не менее он все равно ответил: «Вовсе нет. Я его даже не знаю».

Услышав ответ Джека, доктор был ошеломлен. Затем он подумал, что, возможно, Джек просто издевается над ним из-за того, что он спрашивает очевидное, или у него возник конфликт с братом. Но в этот момент он склонился ко второму варианту, учитывая серьёзное выражение лица Джека.

«Молодой человек, вы оба братья. Даже если у вас возник конфликт, вам следует разрешить его как можно скорее. В любом случае, я вижу, что вы все еще заботитесь о нем, и именно поэтому вы здесь, чтобы увидеть его». Доктор улыбнулся и сказал.

Джек: «…»р

Прежде чем он успел сказать хоть слово, доктор снова заговорил: «Вы можете пойти и увидеть его. После этого вы можете попросить медсестру отвезти вас в мой кабинет, есть несколько вопросов, о которых мне нужно задать вам, ребята. , особенно юная леди». Когда он произнес эти последние слова, его взгляд остановился на Angy.r.

Сразу после произнесения своей речи доктор ушел, не дав Джеку возможности сказать ни слова или задать вопрос. р

Увидев, что доктор ушел, Энджи первой бросилась в сторону палаты, ей хотелось убедиться, что увиденное — правда. Венди следовала за ней, а Селин и Джек вошли последними соответственно.

Когда Джек попал в палату, он был полон любопытства. Но в тот момент, когда его взгляд остановился на молодом человеке на кровати, его движения замерли.

Он был не единственным, у кого была такая реакция: Венди и Селин остановились, долгое время не делая никаких движений.

С другой стороны, Энджи посмотрела на молодого человека на кровати, прежде чем посмотреть на Джека. Просто чтобы убедиться, что у нее нет галлюцинаций, она посмотрела на них двоих не менее десяти раз на каждого.

В этот момент два голубых глаза встретились и уставились друг на друга. Юноша, лежавший на кровати, тут же сел и посмотрел на Джека. С другой стороны, Джек пристально посмотрел на него.

В глазах этих двоих было явное замешательство, поскольку никто из них не мог понять, почему и как этот человек был похож на них самих.

Джек теперь совершенно подозрительно относился к этому человеку, и любопытство, растущее в его сердце, возросло еще больше. Он всегда считал свои серебристые волосы и голубые глаза уникальной парой.

Сколько он себя помнил, он никогда не видел никого с серебристыми волосами, кроме своей матери. Что касается голубых глаз, то с ними было несколько человек. Но что он знал, так это то, что у них не было серебристых волос. И именно по этой причине он объединил их в пару, просто чтобы сделать свои глаза особенными.

Но теперь ему пришлось переоценить ситуацию, поскольку у юноши на кровати были точно такие же черты, как и у него. У него были серебристые волосы, голубые глаза, такое же телосложение. Что касается лиц, то он не смог доказать, выглядели ли они одинаково, поскольку на его лице было несколько повязок.

Но все равно он мог видеть что-то вроде переносицы, похожей на его. Его тело было точной копией другого.

Но между ними все же существовала разница. Джек производил впечатление холодного и равнодушного человека, конечно, к тем, с кем он не был знаком. С другой стороны, у юноши была аура властности, как будто он привык быть на вершине.

«Кто ты?!» — спросили они друг друга, указывая пальцем вперед.

Их слова вывели трех дам из ступора. Обрабатывая слова, которые они спросили, они сразу поняли, что они не знали друг друга. Они были чужими.

Но самым забавным для трех дам было то, что они могли видеть двух людей, похожих друг на друга, с голосом, похожим на другого, с небольшой разницей, указывающих друг на друга пальцем, как будто они обвиняли друг друга. другой.р

«Я Джек». Джек ответил: «Да». с

«Я Джонатан». При этом молодежь ответила.

Затем в комнате на какое-то время воцарилась тишина, поскольку никто не разговаривал. С другой стороны, это было так, как будто к трем девушкам пришло прозрение. Наконец-то они смогли сказать, кем был настоящий Джек.

Они были уверены, что если бы этих двоих поставить друг напротив друга и одеть в одинаковую одежду, это было бы похоже на то, как если бы человек смотрел на свое отражение в зеркале.

Однако молчание длилось недолго. Джек спросил: «Что ты здесь делаешь?»

С другой стороны, Джонатан ответил: «Что вы подразумеваете под тем, что я здесь делаю? Мне же не запрещено передвигаться, верно?»

Джек глубоко вздохнул. Он знал, что это был неправильный вопрос. И все же он задавался вопросом, почему этот человек здесь. И почему он весь был ранен?

«Почему ты так ранен? Подрался?» Джек спросил еще раз. Впервые Джек взял на себя инициативу познакомиться с другим мужчиной.

«Это из-за тебя!» Джонатан сказал неохотно.

«Э? Я? Как это произошло из-за меня? Мы встречаемся впервые. Как я могу причинить тебе такую ​​травму?» Джек был совершенно ошеломлен, не зная, что делать.

«Кто-то напал на меня, утверждая, что я Джек. Черт возьми, я Джек! Я Джонатан, черт возьми!» Джонатан выругался при мысли о том, что он оказался в таком жалком состоянии из-за простого недоразумения.

«Как это моя вина?! Я никогда не говорил тебе выглядеть как я!» — возразил Джек. Как он мог просто принять вину на себя?

«Ты тот, кто похож на меня! Я старше тебя! Ты ведь родился после меня!» Джонатан указал на Джека, который яростно отвечал.

«Насколько ты старше меня? Ты вообще обо мне не знаешь. Нет, подожди, поскольку мой разум более зрел, чтобы думать о таких вещах, я считаю, что я старше тебя. Итак, ты был похож на меня.» р

Когда девочки наблюдали, как двое молодых людей вели себя как дети и спорили о каких-то детских вещах, у них возникло желание рассмеяться. Но они сдержали это.

Но в следующий момент из-за того, что они услышали, на их лицах появилось торжественное выражение. Джонатана приняли за Джека и на него напали?

Разве это не означало, что если бы Джонатана не было рядом, на кровати сейчас был бы Джек? Более того, возможно, он мог бы быть в худшем состоянии, поскольку никто из них не мог гарантировать, что он мог бы выступить лучше, чем Джонатан.

Подумав об этом, они испугались до смерти.

Кроме того, после периода бессмысленных споров Джек кое-что уловил. Его взгляд стал холодным, когда он спросил: «Ты только что сказал, что кто-то хочет моей смерти?»

Джонатан не хотел продолжать спорить с Джеком. Но он ни в коем случае не собирался сдаваться. Поэтому он почувствовал облегчение, что Джек сменил тему. И он был более чем счастлив сотрудничать.

«Чего еще ты ожидал? Видишь? Я теперь весь изранен из-за тебя. Так что тебе придется компенсировать мне». Джонатан ответил. Боль, которую он чувствовал, уже значительно уменьшилась. Теперь он мог, по крайней мере, двигать конечностями небольшими движениями, если не прилагал слишком много силы.

«Кто-то хочет меня убить? Это новость. Я не думаю, что у меня есть враг, которого я обидел до такой степени, что он захочет моей смерти. Но кто это, черт возьми?!» Когда Джек задавал эти вопросы, воздух вокруг него, казалось, застыл, когда в воздухе поднялось намерение убить.

Девочки испугались и были вынуждены отойти от Джека на несколько шагов. С другой стороны, Джонатан посмотрел на Джека с удивленным выражением лица. — Может быть, эта аура? Он подумал про себя.

Вспомнив, что вокруг него были другие люди, Джек успокоился, посмотрел на Джонатана и спросил: «У вас есть что-нибудь, что может доказать личность этого человека?»

Джонатан отвлекся от своих мыслей. В ответ на вопрос Джека он указал на шкафчик возле своей кровати и сказал: «Я предполагаю, что мои вещи там. Если так, то там должен быть телефон с экраном 6 дюймов».

Джек слегка приподнял брови. Затем он пошел вперед и открыл шкаф. Он обнаружил, что там было два телефона и бумажник. Он выбрал телефон с экраном 6 дюймов.

Он нажал кнопку питания и активировал экран. Он попытался заглянуть в него и увидел, что ему все еще нужно разблокировать его с помощью пароля.

Глядя на Джонатана, он сказал: «Я не знаю пароля».

«Как это моя проблема?» Джонатан пожал плечами и ответил.

Джек был недоволен, но ничего не мог сделать. Уже было хорошо, что он смог получить что-то, что могло привести его к человеку, стоящему за инцидентом. р

Он на мгновение задумался и решил, что Денали взломает эту штуку. С этой мыслью он положил телефон в карман брюк.

— Кстати, как зовут твою мать? Джонатан спросил.р

Не зная, почему он спрашивает, Джек все же ответил: «Энн, есть проблемы?»

«Что вы только что сказали?!» Джонатан поднялся на ноги, совершенно не обращая внимания на то, что у него все еще была игла в вене на руке.