96. В котором нынешний том получает достаточно абсурдный форзац

Так получилось, что сэр Бродерик, Крамбумбум, Бисквит Писсер, Памела, Грин Гэри и даже бедняга Фринклс преследовали злобного похитителя ослов Скерсона. Они побежали гуськом в эту жестокую подземную пещеру и за считанные секунды исчезли в тени.

Вскоре после этого мимо места прошли два знакомых члена Церкви нынешних Святых Утки, Утки и Гуся, болтая друг с другом о трудностях стыковки двух половин одной и той же небесной шлюпки в аэропорту.

— Я просто говорю, дядя Джарвиш, что мне следовало причалить первым!

«Почему, дядя Гилберт, почему? Ты двигался примерно вполовину моей скорости! И что еще хуже, мой мочевой пузырь был совершенно полон».

«Не крякай мне насчет мочевых пузырей. Может, ты и дядя в церкви, дядя Джарвиш, но я все же намного старше тебя. Помните об этом, прежде чем шарлатанить о том, какое напряжение может иметь или могло иметь ваш мочевой пузырь, и учтите тот факт, что мой мочевой пузырь сам по себе постоянно напряжен в гораздо большей степени. К тому же, я бы гремел быстрее, если бы ты не был передо мной.

«Дядя Гилберт, это просто смешно. Во всяком случае, я помогал тебе грести быстрее, находясь перед тобой! Я разогнал весь ветер перед нами, оставив вам красивый воздушный карман, через который вы можете проплыть. Если бы я был позади или рядом с тобой, тебе пришлось бы приложить еще больше усилий!»

— Ох, шарлатан, да, ты срывал ветер, ладно, дядя Джарвиш. Поверь мне.

Они внезапно остановились, установив интенсивный, эмоциональный зрительный контакт.

— Дядя Гилберт, — сказал Джарвиш, глубоко вздохнув.

«Дядя Джарвиш», — ответил Гилберт дрожащим кивком.

Они вдруг обнялись, прижавшись друг к другу, как новорожденный к синице, хотя кто в этой ситуации был синица, а кто новорожденный, еще предстоит выяснить.

«Почему! Как мужчина может так обнимать человека, один из которых намного старше другого, оба члены какой-то религиозной секты! Что это значит для общества? Что это значит для нашего благочестия? Переплетены ли благочестие и общество, и если да, то хотим ли мы, чтобы они были такими? И кто этот человек, который спрашивает это? И почему человек, неизвестный или нет, может спрашивать о том, что действительно подвергается сомнению?» — исказил пожилой голос.

— Что за утка? — сказали оба дяди в унисон, отпуская друг друга из объятий в порыве неохотного смущения.

Затем они посмотрели вперед, на другую сторону улицы. Было солнечно, и на позолоченной крыльце в углу сидел коренастый старик в тоге.

«ругательство!» — парировал мужчина, проецируя свой голос так, словно на него наложили заклинание, его ледяные голубые глаза сверкали. — Задавание вопросов с помощью ругательств часто может подчеркнуть это, это правда. Но в то же время не ослабляет ли злоупотребление указанными ругательствами и не размывает уже имеющуюся речь? Разве все, что вы сказали, возможно, когда-либо в вашей жизни, не было бы лучше, если бы вы не произносили слова, которые вы говорите, в то время, когда вы их произносите? А что такое слово, как не высказывание? Да и что такое высказывание, как не ругательство?»

«О чем этот парень говорит?» – шепнул Джарвиш Гилберту.

«Я не крякаю, знаю, но чего я действительно не понимаю, так это того, почему все эти богатые люди, проходящие мимо него, продолжают вручать ему деньги», — прошептал Гилберт, — «У него сейчас должно быть как минимум пятьдесят куриных кормов, набитых его карманами». ! Это нелепо! Это похоже на то, что за каждую абсурдную вещь, которую он говорит, ему просто дают больше денег, независимо от того, насколько это смешно и имеет ли это какой-то смысл или нет!»

«Друзья! Кальдонианцы! — воскликнул толстый, проповедующий сутулый няня. «Считай, человек-дерево!»

Богатый человек с клыками и в плаще упал с ближайшего дерева и приземлился на кучу выброшенной дизайнерской одежды в стиле фэнтези. ТРЕИ. Я сейчас парализован!»

Постулатор пожал плечами, погладил свою густую седую бороду и продолжил свою речь: «Дай мне свои уши! Пожалуйста! Я не совсем уверен, почему, но у меня отчетливое ощущение, что когда-нибудь мне понадобится большое количество отрезанных ушей, и мне бы очень хотелось, чтобы вы внесли свой вклад в это дело!»

На это никто не отреагировал, хотя еще пара проходивших мимо богатых людей кинули ему деньги и драгоценности.

«Ради шарлатана, — сказал Джарвиш Гилберту, — мне бы хотелось, чтобы люди так легко делали нам пожертвования».

— Разве я не уклоняюсь от этого, — кивнул Гилберт. Затем он повернулся, направил взгляд на незнакомца и спроецировал вперед: «Ты там! Может, парочка скромных шарлатанов задаст вопрос?

«Почему, — мужчина махнул им вперед, — мне бы не хотелось ничего лучшего, потому что это моя обязанность — задавать вопросы и отвечать на них другими вопросами, и если бы я запретил кому-то другому делать то же самое, я бы нарушил все правила». волокна моего существа! Давай, давай, присоединяйся ко мне здесь, на этом скромном углу улицы, вымощенной только грязным богатством, чтобы мы могли обсуждать все, что захотим!

Шарлатаны перешли улицу в неположенном месте, вызвав пару мягких пренебрежительных «Ia saays» из проезжающих мимо экипажей и встретив пухлого оратора изящными полупоклонами.

— Здравствуйте, — начал Джарвиш, вытаскивая из мантии экземпляр «Книги шарлатанства», — меня зовут дядя Джарвиш, и я хотел бы поделиться с вами…

«Ой, убери это дерьмо, ты, идиот», — вмешался Гилберт, захлопывая книгу Джарвиша и отталкивая его в сторону. Затем он обратился к пухлому старому преподавателю с еще одним поклоном: «Ужасно сожалею о нем, моя сэра. Я дядя Гилберт, это дядя Джарвиш.

— А я, — глубоко вздохнул мужчина, раздулся от напыщенности и лишь после сердечного выдоха продолжил собственное утверждение, — Крутоний Великий.

«Великий что?» – спросил Джарвиш, после чего Гилберт ударил его по голове.

Авторский контент присвоен; сообщать о любых случаях этой истории на Amazon.

«Что такое что, если это не просто мысль, мысль, которую мы думаем, когда думаем, что мы подумали?» — ответил Крутоний медленным самовосхваляющим кивком.

Джарвиш повернулся к Гилберту и прошептал: «Что за утка он…»

«Он говорит, что он философ», — ответил Гилберт, закатывая глаза.

«Действительно, судя по всему, вы, сударь, вложили в мой пищевод те статьи речи, которые действительно соответствуют тому, что я сказал, не в прямом, а в переносном смысле, и это всего лишь означает, что вы представляете себя таковыми в стремлении выяснить, что именно я являюсь фигурой, и это, конечно, квест, который мы все должны предпринять в тот или иной момент по той или иной причине, не так ли?»

Ни один из шарлатанов в тот момент понятия не имел, что им только что сказал Крутоний, но они с трепетом наблюдали, как еще четыре группы богатых людей прошли мимо и вручили Крутонию деньги, драгоценности и даже документ на небольшую горную хижину.

— Итак, э-э, Крутоний, — начал Гилберт, — у меня есть небольшой вопрос… э-э, шарлатан, если хотите.

«Ба, действительно вопрос! Что такое вопрос, как не то, что кто-то задает кому-то другому? И если кого-то спросить о чем-то, ответит ли тот, у кого что-то спрашивают, удовлетворительным образом? Что на самом деле является удовлетворительным ответом? И что вообще такое ответ? Является ли ответ ответом на вопрос? Может ли ответ быть вопросом? Может ли вопрос быть ответом? Можно ли получить ответ, если у вас нет вопроса? Можно ли задать вопрос без ответа? Можно ли получить ответ без вопроса? Что было первым: вопрос или ответ?»

— Да-да, это все очень хорошо, — кивнул Гилберт, делая вид, что понимает.

«На самом деле глубоко», — добавил Джарвиш.

— Заткнись, ты, — плюнул Гилберт на своего спутника. Он снова посмотрел на Крутония и начал: «Итак, наше шарлатанство… ну… как именно ты убедишь всех этих богатых людей продолжать давать тебе деньги? Да ведь мы объездили всю Калдонию, пытаясь либо обратить людей в веру, либо продать им еду, вдохновленную квакерами, и, тем не менее, никто, похоже, не хочет иметь с нами ничего общего! Мы предлагаем нашу Hood Book бесплатно, и никто не хочет ее трогать! А тебя, Крутоний, который, по-видимому, абсолютно ничего никому не предлагает, постоянно забрасывают подарками от вопиюще богатых людей! Я должен спросить… как ты, черт возьми, это делаешь?

Крутоний приподнял бровь и начал: «Как можно что-то сделать? И что это такое, что-то сделать? Делает ли что-нибудь тот, кто что-то делает? Делает ли что-нибудь тот, кто что-то делает? Разве тот, кто делает что-то тому, кто что-то делает, делает что-нибудь кому-то, чтобы сделать что-то тому, кто может сделать что-нибудь кому угодно?»

Мимо прошли пятеро богатых дворян, каждый из которых вручал Крутонию бриллиант, который становился все крупнее.

Гилберт посмотрел на Джарвиша и вздохнул: — Дака ради. Думаю, это было бесполезное занятие».

«Точно так же, как и все это крякающее пребывание в Кальдонии, — добавил Джарвиш, — нам следовало бы совершить миссионерскую поездку в Орвеллию или что-то в этом роде. Куда-то еще более жалким, чем здесь, куда слухи о петухе, возможно, не так точно проникли.

— Боюсь, я должен согласиться с тобой, дядя Джарвиш, — торжественно кивнул Гилберт, вытаскивая из бокового кармана маленький зеленый драгоценный камень. — Что ж, тогда давай телепортируемся из этого ужасного места.

— Кря, да, давай.

Гилберт пощекотал свой маленький зеленый драгоценный камень. Позади квакеров появился большой сверкающий круг. Они кивнули, готовясь вступить в него.

«Как теперь!» Крутоний эякулировал, рванулся вперед, протиснулся животом между двумя квакерами и выхватил маленький зеленый драгоценный камень из руки Гилберта. «Что видят мои глаза, если глаза действительно способны видеть? Какой странной, причудливой силой обладает этот драгоценный камень?»

«Крутоний! Отдай этого шарлатана прямо сейчас! Гилберт рявкнул. Он отчаянно потянулся за драгоценным камнем, но Крутоний держал его вне досягаемости. — Крутоний, я серьезно уклоняюсь! Верните это! Ты не шарлатан перед силой, которой он обладает!

«Что значит возвращать, если что-то отняли?» Крутоний прохрипел, щекоча драгоценный камень с головокружительной радостью. Большой сверкающий круг позади шарлатанов стал больше и начал кружиться и кружиться. «Можно ли что-то у кого-то отнять? Что взять и что дать, и дается ли взятое тому, кто берет?»

«Я ненавижу этого парня!» Джарвиш взвыл, подняв кулаки: «Пусть я крякаю на него!»

Но было слишком поздно.

ВВВРРРРРРРРР

— Мазердакер, — в унисон выплюнули Гилберт и Джарвиш.

ШУУМММУММУМММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММ

Большой сверкающий круг затянул всех троих в свою призрачную хватку, отправив их кувыркаться сквозь туманный слой пространства-времени, который почти невозможно постичь.

«Отличная работа, Крутониус, ты абсолютная крякающая угроза», — прошипел Джарвиш, перелетая через вечность.

— Боюсь, я должен согласиться с дядей Джарвишем, — фыркнул Гилберт. — Крутониус, ты правильно нас обманул. Теперь мы возвращаемся в прошлое, ты абсолютный… ты, крякающий… ты придурок, ты!»

«Как можно узнать, в каком направлении во времени он путешествует, если он действительно путешествует во времени?» — самодовольно спросил Крутоний.

«Потому что это мое крякающее дорожное устройство, ты, ныряющий негодяй!»

«Что мое, а что твое, что вообще такое собственность? Должно ли общество в целом признавать собственность, и если да, то чью собственность и на что?»

«Ох, шарлатан, я ненавижу этого парня!» Джарвиш пропел.

«Что такое быть парнем, и что еще значит быть ненавидимым?» — промурлыкал Крутоний, подняв драгоценный камень над головой и еще раз пощекочав его.

ММУУУМУМУММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММММ

Шшшшшшшшшшш

ВВВВВВВВВРРРРП ППТ

Гилберт, Джарвиш и Крутониус внезапно вылетели из пространственно-временного портала, приземлившись лицом друг к другу посреди грязной улицы.

— Ох, черт возьми, какая боль, — простонал Гилберт.

Джарвиш поднялся на ноги и помог Гилберту подняться. Пока они ворчали друг на друга в типичной квакерской манере, Крутоний продолжал лежать лицом в грязи и смеяться.

«Вставать!» Гилберт выпалил: «Вставай, жалкий придурок, уклоняющийся вор! Поднимайся, шарлатан, и встреться с нами как мужчина!»

Но Крутоний ничего не ответил, только продолжал смеяться.

«Дядя Гилберт, может, нам удастся забрать у него драгоценный камень, пока он лежит!»

«Хорошая идея для уклонения, дядя Джарвиш!»

И вот шарлатаны бросились разжимать потные ладони Крутония, но когда они это сделали, они были ошеломлены.

— Что… это была утка? Зубы Джарвиша стучали от страха.

«Где что-нибудь, если оно где-нибудь?» Крутоний снова хихикнул, а затем пробормотал: — Просто… шучу. Я съел это.»

«Он ЧТО?!» Глаза Гилберта чуть не вылезли из орбит. «Почему ты, несчастный! Как ты мог крякать!

И с этими словами, словно по божественному указанию, Гилберт и Джарвиш начали выбивать все дерьмо из Крутония. Он не переставал смеяться.

Хотя обычных прохожих, на какой бы улице они ни находились, казалось, не заботило, продолжают ли Гилберт и Джарвиш оплакивать похитителя драгоценных камней, вскоре за ними маячили две авторитетные фигуры в доспехах.

«Э-эй. Т-ты не можешь так пинать уличных мальчишек! — нервно пробормотал голос.

— Дакинг говорит, кто? Джарвиш сплюнул, пнув Крутония еще сильнее.

— Говорит Королевская Тыква, вот кто, — прорычал глубоко устрашающий голос.

Все эти путешествия во времени и пространстве, а они все еще были где-то в Калдонии.

Джарвиш и Гилберт немедленно прекратили пинать Крутония, развернулись и вздрогнули от шока. Там стояли два члена Королевской Тыквы: один мужчина, который выглядел худым и слабым, а другая женщина, которая выглядела как разумный резервуар мускулов.

«Эй, подожди секунду. Ты не умер?» — внезапно сказал Джарвиш, вопросительно глядя на огромную, варварскую женщину. — А у тебя разве не был только один глаз?

— О чем, черт возьми, ты говоришь? — швырнула женщина: «Вы принимаете наркотики или что-то в этом роде? Ты же знаешь, что это незаконно, да?»

«Дядя Джарвиш, ты крякающий дурак! Нас явно отправили назад во времени, и мы оказались в… — Гилберт принюхался, — в среднебедной Кальдонии, судя по ее вонью. И, судя по тому, сколько раз Крутоний щекотал мой ныряющий драгоценный камень, нас отправили… я бы сказал… на два тома в прошлое. То есть на один том в прошлое раньше текущего тома, в котором мы только что находились. То есть нас отправляют в своего рода приквел о путешествии во времени».

«Дядя Гилберт, какую утку ты имеешь в виду? Что такое объем?»

— О, не беспокойтесь об этом, дядя Джарвиш, это ничего не крякает. На самом деле, нас просто отправили немного назад во времени, вот и все.

«Вы двое определенно принимаете наркотики, — усмехнулась женщина, — избиваете уличного мальчишку и употребляете наркотики. Немного нехарактерно для парочки шарлатанов, но нет ничего такого, за что я не могу посадить тебя в тюрьму. Давай, Вертерс, надень на них наручники!

Вертерс вздрогнул, нервно сковывая шарлатанов вместе. — А что насчет уличного мальчишки? Должны ли мы найти ему целителя, Д-Дорма?

«Нет!» Дорма прогремела: «Лежать в грязи и быть избитым шарлатанами — это тоже правонарушение, грозящее тюремным заключением! Арестуйте и его!»

— Э-это кажется не очень моральным, ДД…

— Вертерс Вермсвирт, если вы прямо сейчас не наденете наручники на этого нелегального уличного мальчишку, я напомню вам, почему они называют меня Дорма-Эмаскулятор! А теперь прыгай!»

И вот Вертерс, всегда нерешительно, подскочил к нему.

Таким же образом были арестованы и брошены в чоки квакеры и Крутоний.

В конце концов, нынешний том закончился, а следующий том открылся и начался сам собой.