Книга 1: Глава 4.: Чудовища и красавицы (5)

«Бродячий менестрель» Гив сумел обзавестись лошадью после побега из столицы Экбатаны. Хотя первоначально он намеревался купить его у фермера в одной из близлежащих деревень, он изменил свои планы, узнав, что лузитанские солдаты забрали всех овец и домашний скот вместе с едой, и скрестив клинки с одним Лузитанский солдат, который, по-видимому, был своего рода посланником, в итоге получил лошадь бесплатно. Вслед за этим он любезно получил кошелек вместе с поясом, украшенным золотом: достойное вознаграждение за его значительные усилия — по крайней мере, так подумал про себя Гив.

То, что впоследствии пути одной конкретной фигуры и Гива пересеклись, нельзя было списать на простое совпадение. Если кто-то хотел избежать встречи с лузитанскими солдатами во время путешествия, он, естественно, был ограничен как во времени, так и в возможных маршрутах.

Когда их лошади проходили мимо, обе стороны держались на расстоянии, готовые в любой момент выхватить клинки — естественная предосторожность. Была ночь в полнолуние, и они находились на расстоянии семи-восьми градусов друг от друга, поэтому Гив сначала ничего не заметил. Только когда направление ветра изменилось и ночной бриз донес до него женский аромат, он понял, что другой стороной была женщина, замаскированная под мужчину. Сверху на лошади Гив обернулся, чтобы посмотреть.

Хотя ее голова была обернута шелком, из тени выбилась прядь блестящих черных волос, доходивших ей до талии. Ее темные, ярко-зеленые глаза напоминали зеленые дни начала лета. Гив мог это видеть потому, что женщина тоже оглянулась через плечо, хотя и по совершенно другой причине, чем его. В тот момент, когда ее взгляд встретился с Гивом, она погнала лошадь и оставила его позади.

Некоторое время Гив, полуоглушенный, наблюдал за удаляющимся силуэтом женщины в лунном свете, но наконец хлопнул в ладоши по коленям.

«Да, действительно редкость, такая прекрасная женщина. И намного моложе этой лживой королевы».

Гив торопливо проделал различные расчеты. Теперь у него была цель, ради которой он мог действовать.

«Эта красавица определенно попадет в засаду негодяев. Если я приду ей на помощь, для нее будет вполне естественно выразить благодарность и восхищение. И тогда она захочет отблагодарить меня, как только сможет, я думаю. как это должно получиться. Было бы хорошо, чтобы так получилось».

Решив таким образом ситуацию в свою пользу, Гив направил лошадь следовать за женщиной на соответствующем расстоянии.

Вскоре ему представился шанс. С момента падения столицы лузитанские солдаты неистовствовали, естественно, становясь все более и более агрессивными, собираясь в небольшие группы, чтобы убивать и грабить. Герцог Гвискар опубликовал постановления, предупреждающие о причинении вреда невинным гражданам, но слишком часто эта политика не соблюдалась.

Тени семи или восьми всадников появились из-за ряда кипарисов, преграждая женщине путь. Они кричали ей на лузитанском языке, казалось, это были совершенно грубые фразы.

Женщина с раздраженным видом слегка пнула лошадь по бокам. Лошадь, казалось, была очень хорошо обучена. Поняв намерения своего наездника, он помчался вперед прежде, чем лузитанские солдаты успели среагировать. В мгновение ока лузитанцев оставили позади около тридцати газов; К тому времени, как они бросились в погоню, женщина на коне уже натянула лук, придав ему форму полной луны.

В следующий момент лунный свет, казалось, превратился в стрелу и пронзил рыцаря.

Из его пронзенного горла хлынула кровь и издал сдавленный крик, когда рыцарь рухнул на дорогу внизу.

Оправившись от кратковременного потрясения, остальные рыцари, сердито крича и размахивая клинками, приблизились к женщине. Нет, скорее они попытались это сделать, но звук лука пронзил ночь, и еще один всадник упал с седла в воздух в облако пыли. Уже полетела еще одна стрела, и третий всадник погиб.

«Я не могу позволить ей продолжать в том же духе».

Гив пришпорил лошадь к дороге раньше, чем планировал. Если бы он и дальше медлил, то потерял бы шанс заслужить благодарность этой женщины.

Его первой жертвой стал первый из лузитанских солдат, который обернулся, услышав приближающийся топот копыт.

Лузитанец был разрезан от левого плеча до груди одним ударом клинка Гива. Крики и кровь брызнули высоко в сторону полумесяца, и лузитанец упал с лошади.

Появление нового врага, причем такого, которого нельзя было недооценивать, привело лузитанских солдат в испуг. Они обменялись потоком слов на языке, которого Гив не мог понять, а затем разбежались влево и вправо на своих лошадях с мечами в руках.

Хотя они намеревались приблизиться к Гиву с трех сторон, их намерения были сорваны быстрыми действиями Гива. Свежая кровь хлынула полумесяцем из шеи одного; голова другого откинулась назад от удара по носу.

Оставшихся двоих больше не волновали такие вещи, как честь. Даже не оборачиваясь, они погнали лошадей по дороге, ускользая в темноту. Провожая их с холодной улыбкой, Гив оглянулся через плечо и испытал небольшой шок. Ведь женщина тоже уже покинула место происшествия, чтобы продолжить свой путь. Это полностью отличалось от того, что он предсказывал.

«Пожалуйста, подождите, миледи!» он позвал ее вслед. Но, возможно, она не услышала или, возможно, планировала проигнорировать его, потому что женщина не остановила продвижение своей лошади.

«О, красавица…!»

Хотя на этот раз он крикнул громче, женщина все равно не отреагировала.

«О, несравненная красота!»

Впервые женщина остановилась. Она неторопливо взглянула на Гива. Ее изящный профиль, освещенный луной, выражал предельное спокойствие.

— Ты звал меня?

Даже Гив был в растерянности, и в тот короткий момент, когда он пытался обдумать ответ, женщина продолжила.

«Назвать меня красивой – это одно, но нет оснований называть меня несравненной красавицей…»

Как ни странно, ее прозаичное признание собственной привлекательности ничуть не смутило. Гив так или иначе приободрился, так как наконец смог сказать что-то подходящее его личности.

«Нет, дело не только в твоей красоте, твое боевое мастерство поистине достойно восхищения. Меня называют странствующим менестрелем, которому негде назвать дом; и в моем понимании красоты, которая превосходит даже красоту королей и знати, Горжусь ли я. Теперь, призвав мою истощенную музу, я сочиню стих во славу твоей милости».

Женщина не ответила.

«Твоя фигура становится стройной, как кипарис, с черными волосами, стриженными с ночного неба, глазами, блестящими, как грани изумруда, и чарующими губами, как лепестки роз, тронутые утренней росой…»

«Тебе, как барду, не хватает оригинальности, не так ли?»

Женщина говорила с холодным безразличием, и Гив почесал затылок.

«Ну, может быть, это правда, что я еще не созрел как поэт, но опять же, моя страсть к красоте и справедливости не уступила бы даже великим поэтам былых времен. Именно поэтому я пришел сейчас к вам на помощь. «

«Хотя я нашел это довольно удобным, разве ты не просто выжидал подходящего момента?»

«Как несправедливо с вашей стороны подозревать меня в этом. Моя божественная хранительница, богиня Аши, даровала свою защиту нам с вами и навлекла заслуженное возмездие на этих лузитанских варваров за их неверие. Разве мы не должны воздать хвалу такому божественному правосудию? «

Улыбка женщины показалась горькой. Гив поинтересовался ее именем, и она с готовностью ответила.

«Меня зовут Фарангис. Я служил в храме Митры в районе Хузестана. Верховная Жрица отправила меня посланником в столицу Экбатану».

«О? Митра! После Аши я больше всего уважаю старого доброго Митру. Моя госпожа Фарангис и я определенно связаны уникальными узами судьбы, безошибочно».

Легкомысленные слова Гива были полностью проигнорированы прекрасной жрицей.

«Однако я слышал, что столица уже пала. Не желая возвращаться потерпевшей неудачу, я подумал, что должен, по крайней мере, найти какое-нибудь место для отдыха на ночь, когда появятся эти лузитанские дворняги».

«Могу ли я спросить, какие дела у вас в столице?»

«Чтобы найти наследного принца, Его Высочество Арслана. У меня есть к вам один вопрос: может ли уважаемый сэр Менестрель знать о местонахождении Его Королевского Высочества?»

«Нет, я не… Однако, если моя госпожа Фарангис собирается искать, я могу одолжить вам свою силу, если хотите. Тем не менее, почему вы все равно ищете Его Высочество Арслана?»

«По случаю рождения Его Высочества Арслана нашему храму было сделано пожертвование под его почтенным именем. По этой причине, если Его Высочество когда-либо окажется в нужде, из числа служащих храму тот, кто посвятил себя воины боевых искусств должны быть посланы ему на помощь. По крайней мере, так было написано в завещании предыдущей Верховной Жрицы, которая скончалась этой весной».

Черные волосы Фарангис покачали, когда она покачала головой.

«Те, кто оставляет такие завещания, никогда не задумываются о том, какие неприятности они могут причинить людям, которых они оставят. И вот из числа тех, кто соответствовал требованиям, был выбран именно я; однако, это было не только потому, что мое боевое мастерство было лучшим. самый превосходный среди них».

«Что ты имеешь в виду?»

«Талантливая женщина, которая, как и я, украшена красотой и владеет искусством, как ученым, так и военным, будет недовольна своими сверстниками».

«… Я понимаю.»

«Используя исполнение воли покойного как предлог, они прогнали меня из храма. Интересно, понимаете ли вы, сэр Менестрель».

Хотя он не сомневался в словах Фарангиса, у Гива оставалось достаточно места для использования своего воображения. Возможно, какой-нибудь похотливый священник подошел к ней и получил резкий, кхм, отказ.

из-за чего ей было неловко оставаться в храме. Независимо от того, насколько она была опытна в военном деле, отправлять одинокую женщину на такую ​​миссию было просто слишком опасно.

— Тем больше причин, леди Фарангис, просто отказаться от долга, который вы так неохотно выполняете, вам не кажется?

«Нет, несмотря ни на что, я не одобряю образ жизни лузитанцев. Возможно, я сторонник Митры, но я не чувствую необходимости навязывать свою веру тем, кто ее ненавидит. Если их хотят изгнать из Парса, , я бы хотел присоединиться».

Гив энергично кивнул.

«Все именно так, как говорит леди Фарангис. Я полностью согласна».

«Просто пустые слова, не так ли?»

Тон черноволосой зеленоглазой красавицы был полон язвительности, но ответ Гива не содержал никаких признаков такового.

«Нет, это не пустые слова. То, как эти лузитанцы навязывают своего бога другим религиям, меня тоже не устраивает. снег может быть красивым, но при этом он отказывается признавать других женщин красавицами. То, что кто-то считает красивым или ценным, зависит от каждого человека, и это не должно быть чем-то, что можно навязать…»

Гив оборвал свой пылкий монолог. Это произошло потому, что он заметил, что Фарангис закрыла глаза и поднесла к губам тонкую хрустальную флейту. Хотя он вообще ничего не слышал, Гив зачарованно смотрел на ее лицо, залитое светом полумесяца, белое, как сериканский фарфор. Затем Фарангис открыла глаза, оторвала флейту от губ и посмотрела на Гива, как будто заново рассматривая его.

«… Так ли это? Тогда очень хорошо».

Она говорила так, словно отвечала на какой-то неслышимый голос.

«По мнению джиннов, похоже, что твоя ненависть к лузитанцам, по крайней мере, не ложь».

«Я понятия не имею, о чем ты говоришь».

«Возможно и так».

В голосе Фарангиса не было вежливости.

«Младенец слышит голоса людей, но не понимает значения их слов. Вы такие же. Вы слышите шум ветра, но не можете даже надеяться понять шепот, который он несет от джиннов».

«Я понимаю, значит, я всего лишь ребенок?»

«Тебе не хватает понимания; кажется, мой пример был плохим. Ты слишком злонамерен, чтобы быть младенцем».

Маленькая хрустальная флейта была зажата между белыми пальцами Фарангиса. Возможно, это инструмент для призыва джиннов.

«Во всяком случае, похоже, что вы признали мою искренность. Как насчет этого, леди Фарангис? Вообще говоря, каждая встреча между одним и другим обусловлена ​​нитью судьбы. Лично я хотел бы путешествовать с вами , но…»

«Делайте, что хотите. При условии, однако, что вы, как и я, поклянетесь в верности Его Высочеству Арслану…»

«Моей преданности немного не хватает, хотя на данный момент у меня более чем достаточно для вас, леди Фарангис».

«Мне не нужна ваша преданность».

«Сказать это как-то холодно, тебе не кажется? Разве мы с моей госпожой Фарангис сейчас не в отношениях?»

«Какие отношения!?»

Повышенный голос Фарангиса быстро замолчал. Гив тоже закрыл рот и навострил уши. Это был топот лошадей откуда-то неизвестно, из-за тополевого леса у дороги. На ночной дороге появились силуэты большого кавалерийского отряда, едущего со стороны столицы, в количестве, полностью простирающемся в поле их зрения.

«Это войска Марзбана Карана».

Кроме него, никакие другие парсийские войска не стали бы поднимать лузитанский флаг впереди себя.

— смело пробормотала прекрасная жрица, следя взглядом за громовым топотом копыт и облаками пыли, исчезающими вдалеке под лунным светом.

«Возможно, кто-то из них знает местонахождение Его Высочества Арслана. Только ради этого мне стоит пойти посмотреть…»