Книга 1: Глава 5.: Наследник престола (4)

Если бы Дариун обладал той же способностью, что и Фарангис, понимать нечеловеческую речь, возможно, он почувствовал бы голос своего дяди Вахриза, предупреждающий его из другого мира.

Однако, даже не имея такой силы, он мог легко учуять опасность, исходящую от этого противника, с которым он столкнулся впервые. Прикрытая враждебность и злоба обрушились на Дариуна с жаром пустынного ветра.

То, что Дариун вытащил свой меч в ответ на эту убийственную ауру, возможно, было тем, что они называли воинским инстинктом.

«Тебе определенно пришлось немало хлопот из-за своих мелких проделок, дурак!»

И тихий смех из-за маски, и его внешний вид имели одинаково зловещую атмосферу. Не нужно сейчас вести бесполезный диалог. Было взаимопонимание: они были врагами.

Столкновение клинков усилилось. Дариун, метаясь, продолжил наступление после первого удара, но так и не смог даже зацепить противника.

Дариун нервничал. Даже тот, чья доблесть была признана всеми, не мог оставаться без сознания или не встревоженным огромной силой своего противника. Он сменил тактику. Прекратив наступление, он отступил на полшага и перешел к обороне.

Человек в серебряной маске проворно шагнул вперед, осыпая его жестокими атаками, но, как и Дариуна мгновение назад, его встретил непробиваемый стражник.

Когда они рубили направо и налево, в воздухе мелькали следы блестящих лезвий; каждая сторона осознала существование врага, невиданного прежде храбрости.

Бледное лезвие сцепилось с бледным клинком, с силой зафиксировав его в воздухе. Лица двух мужчин приблизились; каждый мог слышать, как дыхание другого перекрывается с его собственным.

«Давайте послушаем ваше имя!» — сказал человек в серебряной маске. В его ледяном голосе просачивался легчайший намек на благоговение.

Глядя на свет, исходящий из прорезей маски, Дариун резко назвал свое имя.

«Дариун!»

— Дариун, ты говоришь…?

Вопросительный тон, когда он просматривал свои воспоминания, мгновенно превратился в голос, наполненный злобной насмешкой. Дариун не мог не испугаться такой неожиданной реакции.

«Это богато. Этот племянник Вахриза? Неудивительно…»

… ты такой сильный

или что-то еще, но серебряная маска проглотила его слова и испустила злобный взгляд, его маска дрожала от взрывов смеха, от которого наверняка поднялись бы волосы дыбом у любого, кроме Дариуна. Когда его смех утих, с его губ сорвалось высокомерное признание.

— Вот что я тебе скажу — это я отрезал лохматую белую голову твоего дяди Вахриза!

«Что!?»

«Для болонки Андрагора такое возмездие вполне подошло. Хотели бы вы умереть, как умер ваш дядя?»

В тот момент, когда их скрещенные клинки разошлись, меч Дариуна свистом пронесся по воздуху. Такая свирепая скорость превзошла ожидания человека в серебряной маске. Клинок мужчины, перешедшего в оборону, бесполезно качнулся в воздух, когда удар Дариуна пришелся ему по лицу.

Трескаться!

серебряная маска раскололась пополам. Лицо, которое так бескомпромиссно защищали, было открыто воздуху. Яростные вздохи вырвались изо рта мужчины.

И вот Дариун увидел это — два лица. Под раздвоенной маской скрывалось лицо молодого человека примерно того же возраста, что и Дариун. Бледное, элегантное лицо слева и темное, гротескное пятно воспаленных ожогов справа: оба сосуществовали в одном контуре.

Хотя это был лишь мимолетный взгляд, это лицо глубоко запечатлелось в глазах Дариуна. Мужчина поднял левую руку, чтобы скрыть лицо, но его глаза, наполнившиеся кровавым светом, сердито уставились на Дариуна. Его клинок сверкнул в контратаке.

Дариун отпрыгнул назад, но острота меча, подпитываемая яростью и ненавистью, не могла сравниться с прежней. Он танцевал, как атакующая змея, протянув свой белый клинок в погоне за Дариуном. И действительно, Дариун пошатнулся, потеряв равновесие.

Когда он собирался нанести критический удар, человек, потерявший свою серебряную маску, резко изменил направление, едва отклонив лезвие, разрезающее его сбоку. Перед грозным взглядом мужчины стоял Нарсес.

«Эй, не спросишь ли ты мое имя? Иначе не будет ли мне неловко представиться?»

Блеск убийственного намерения вылетел, как стрелы, из лица, затененного рукой и плащом, но Нарсес этого не заметил — по крайней мере, на поверхности.

«Кто ты, шут?»

«Меня не очень заботят ваши манеры, но, как вы просили, я полагаю, что мне пора начать знакомство. Меня зовут Нарсес; я буду работать официальным придворным художником при правлении следующего короля Парса».

«Придворный артист, говоришь!?»

«Вы не знаете, не имея никакого отношения к искусству, но те, у кого есть смысл, называют меня вторым пришествием великого мастера Мани».

«Говорит кто!» — решительно пробормотал выздоровевший Дариун, выпрямляясь. Видя, что его дыхание и пульс полностью вернулись под контроль, человек в серебряной маске понял, что должен отказаться от уже упущенного шанса на победу. Один против двоих, и, кроме того, его рука скрывала лицо, даже когда он отбивался от таких доблестных врагов. Кроме того, он, возможно, вспомнил прогноз старейшины в серых одеждах в той подземной комнате.

«Давай решим это как-нибудь в другой раз. Считай, что сегодня ничья».

«Значит, вы человек, который излагает общепринятые фразы на каждый случай. Не нужно откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня!»

Потеряв свою серебряную маску, мужчина не смог принять вызов Нарсеса. Все еще закрывая лицо рукой, он ловко отступил от опасных клешней.

«Прощай, пародия на художника. Совершенствуй свои навыки к следующей встрече!»

Это была беспочвенная насмешка, но ее было более чем достаточно, чтобы ранить эго Нарсеса. Не говоря ни слова, будущий придворный артист двинулся вперед, нанося ответный удар, рассекавший ветер.

Мужчина, потерявший свою серебряную маску, плавно развернулся, парируя удар. Это был ход даже более элегантный, чем искусный; будь то Нарсес или Дариун, ни один из них не мог найти возможности для использования.

Человек в серебряной маске нырнул в узкий переулок, сбивая вдоль стен кадки и бочки, чтобы запечатать свой след. Когда подол его плаща исчез за первым углом, пара рыцарей, служивших Арслану, оставила все мысли о преследовании. Дариун хлопнул друга по плечу.

«Я понятия не имею, кто этот ублюдок, но у него потрясающие навыки. Если бы не твоя помощь, он, вероятно, уже разнес бы мне голову на куски».

«Конечно, что бы вы ни говорили, но этого парня действительно трудно переварить. Какой наглость называть меня пародией.

к искусству. В мире полно напыщенных дураков, не понимающих искусства и культуры. Конечно, это должен быть конец дней». Когда Дариун не ответил, он продолжил: «Кстати, этот человек, похоже, был хорошо знаком с вашим лордом-дядей. Может быть, старый друг?»

«Я тоже об этом думал, но ничего не могу вспомнить. Хотя я и задавался вопросом, была ли эта маска просто для галочки, похоже, это не так. С такими ужасными ожогами у него, вероятно, нет другого выбора, кроме как чтобы прикрыться».

Несмотря на то, что Нарсес кивнул в ответ на голос Дариуна, на его лице было выражение, указывающее на то, что он не совсем удовлетворен.

Как бы то ни было, он чувствовал, что в этом должно быть что-то большее. Одной из причин носить маску было то, что другие не могли узнать его первоначальный внешний вид, но когда он находится среди совершенно незнакомых людей в совершенно незнакомой стране, такое оправдание больше не должно иметь силы. Если бы не эти шрамы от ожогов, возможно, даже сам Нарсес неожиданно с легкостью что-то вспомнил бы…