Книга 2: Глава 3: По пути в Пешавар (1)

Стая болболов

, соловьи, пролетали мимо луны, их пение напоминало звуки хрустальной флейты.

По залитой лунным светом горной тропе шесть всадников мчались со скоростью, мало чем отличающейся от той, с которой они ехали днем. Это был вечер принца Арслана.

«Хадид! Хадид!

«

Эти слова сорвались тихим, но пронзительным голосом с изысканных губ кахины.

Фарангис.

Джинн

вызвали сильный шум в ночном воздухе. Обычный человек не мог их ни увидеть, ни услышать, если бы не Фарангис, прошедший обучение на кахину.

, такие вещи легко воспринимались.

По этой причине она могла произнести заклинание, чтобы успокоить их, но если бы его произнес, например, такой неверующий, как Гив, никакого эффекта не было бы. Это имело смысл только в том случае, если Фарангис читал его.

«Джинны

почему-то в плохом настроении. Они даже не ответят райшалу

. Я верю, что рядом должны быть люди, чьи сердца жаждут крови, и что джинны

взволнованы их злой аурой».

1

. С момента встречи с Ходжиром в замке Кашан они путешествовали два дня и три ночи, прежде чем зашли так далеко. По пути они встретили погоню и даже вступили в бой с бывшими приспешниками покойного Ходжира, пришедшими преследовать их. Тем не менее для такой бесстрашной компании, как их собственная, ни одна из этих неприятностей не представляла собой ничего, что можно было бы считать опасным. Тем не менее, на всякий случай, они продолжали ехать по длинным горным тропам, чтобы обойти потенциальных врагов, и по этой причине двое мальчиков среди них начали утомляться.

Несмотря на это, они сохраняли хорошее настроение, чтобы взрослые не заметили. Услышав объяснение Фарангиса, Элам вызвался к Нарсесу, а затем поскакал в ночь, чтобы разведать дороги.

Вскоре Элам вернулся и сообщил, что джинны

были веские причины для беспокойства. Преследователи приближались.

«Их немалое количество. А еще…»

«Также?»

«Человек в серебряной маске среди них».

2

когда крики джиннов

достигло невыносимого уровня для Фарангиса. Оглянувшись со своей лошади, она увидела их. Несколько сотен факелов выстроились за их спинами, прижимаясь к их отряду. Из глубины ночи раздался топот копыт, похожий на раскаты далекого грома.

«Стой!» — резко приказал Нарсес.

3

впереди дорога разделялась на три развилки. В то же время с тропы перед ними внезапно появился еще один поток мечей и всадников. В результате оживленного и тихого обмена словами решение было принято.

«Увидимся в Пешаваре!»

Таким образом, шестеро из них, разделившись на три группы, поклялись воссоединиться в Пешаваре и бежали темными тропами на восток, юг и север.

.

Когда Дариун понял, что всадник, скакавший слева от него, был Фарангис, он почувствовал небольшое разочарование. Конечно, он не хотел избегать ее, но он намеревался не разлучаться с князем Арсланом. Возможно, Фарангис и сама чувствовала то же самое.

Дариуну и Фарангису, в конце концов, пришлось прорвать чрезвычайно плотную блокаду. Это было худшее из всех бедствий — для окружавших их солдат.

Одним щелчком первый из всадников, препятствовавших Дариуну, обнаружил, что его голова расколота надвое от макушки до челюсти, и полетел с лошади. Одним движением руки следующий всадник навсегда потерял правую руку, крича в ночь и тоже исчезая со своей лошади.

Меч Дариуна вихрем бушевал среди вражеских солдат; с другой стороны, меч Фарангиса пронесся сквозь солдат, как пронзительная молния, нанося раны со смертельной точностью между промежутками в их доспехах.

Дариун выехал, танцуя, на своем черном коне; Всадники и лошади противника одинаково падали на землю, залитые кровью.

Ужас победил храбрость, и солдаты противника погрузились в хаос, открыв путь Дариуну. В него попало несколько стрел, но все они были отрезаны, за исключением одной, которая попала в цель, но не смогла пробить его броню. Теперь, когда дело дошло до этого, солдаты осознали тщетность сопротивления. Отбросив бесполезные луки, они отбросили лошадей, спасаясь от длинного меча Дариуна.

Дариун и Фарангис не обращали внимания на своих рассеянных и бегущих врагов и возобновили свои попытки продолжить путь по дороге в Пешавар. Если бы все продолжалось в том же духе, они не думали, что прорваться из окружения будет особенно трудно.

Однако сквозь тьму пронзил яростный крик, остановивший шаги бегущих солдат.

«Позор! Я зарежу любого труса, который убежит. Повернись и сражайся!»

Появились новые игроки. Несколько десятков теней, сопровождаемые эхом топота копыт, окружили их обоих.

«Ты этот ублюдок Дариун??» раздался ревущий крик. Перед глазами Дариуна танцевал рыцарь верхом на серой лошади в яблоках, в шлеме Марьям, в вышитой сериканской мантии, развевающейся на ночном ветру. Свирепость и энергия сияли на его юном лице.

Это был сын Карана Занде. Конечно, Дариун этого не знал. Однако вскоре ему суждено было это узнать. Занде, пнув лошадь в бока, вскрикнул и взмахнул массивным мечом.

«Я Занде, сын Марзбана Карана. Ты убил моего отца. Я доведу до конца то, что он оставил несделанным. Возьми мой клинок праведности!»

Входящий удар был чрезвычайно жестоким. Даже знаменитый наездник такого калибра, как Дариун, не мог полностью избежать этого; с глухим стуком лошадь столкнулась с лошадью, седло о седло.

4

, собирался вернуться назад, когда тонкое лезвие плавно протянулось прямо ему в глаза. Занде отвернулся с «Ах!», и кончик меча с пронзительным звуком заскрежетал по его шлему.

«Женщина!» — взревел Занде. Мечом владел Фарангис.

На этот раз здоровенный меч Занде пронесся сквозь пространство, нацеливаясь на Фарангиса.

Фарангис, парируя этот жестокий удар, заставила своего доблестного противника рассечь воздух. Но большой меч Занде, тяжелый и острый, упал вперед, на шею скакуна Фарангиса.

Перед прекрасной кахиной

В глазах ее открылось ужасное зрелище: шею ее коня, отрубленную наполовину.

Лошадь в последний раз заржала, а затем рухнула в пыль, словно ее утащила под тяжестью частично отрубленной головы. Он был мертв еще до того, как упал на землю, его шейная кость сломалась.

Длинные черные волосы развевались на ветру, словно кусок ночного неба. Фарангис не была настолько беспечна, чтобы оставаться верхом в седле, пока ее лошадь не рухнула. Высвободившись из стремян, она кувыркнулась в воздухе, ее элегантная, кипарисовая фигура изогнулась, демонстрируя безупречную технику падения. Она вскочила на ноги на белом песке, залитом лунным светом.

5

последовала еще одна атака, с сильным визгом отбросившая большой меч Занде в сторону.

«Дариун!» — взревел Занде, его голос был полон ненависти и агрессии. Он развернул лошадь лицом к врагу отца и возобновил удары.

Их лезвия ударили, озарив лица двух мужчин искрами. Во втором обмене их перекрестья столкнулись. В третьем их лошади прыгнули вперед и начали рубить друг друга в воздухе. В четвертом клинок зацепился за лезвие, и снова посыпались искры.

Десятый обмен, двадцатый обмен, тридцатый обмен. В настоящее время, среди столкновения их непоколебимых клинков, было невозможно определить, какая сторона проигрывает.

Дариун не мог не признать, что доблесть Занде превосходила доблесть его покойного отца Карана. При этом, конечно, придраться было не к чему. Сам он был «марде-э мардан

«человек среди людей». По навыкам и опыту он намного превосходил Занде.

Во всяком случае, по-настоящему устрашающим был боевой дух Занде. Дариун не получил ни одного ранения; Напротив, тело Занде было покрыто пятью или шестью неглубокими порезами, но скорость и сила взмахов его меча ничуть не уменьшились. Напротив, они становились все более свирепыми, давя на Дариуна все сильнее и сильнее, широкое лезвие его большого меча снова и снова задевало доспехи Дариуна.

Пока герой в черном уделял свое внимание Занде, прекрасная жрица скрестила мечи с конным врагом, которого было легко сразить. С ловкостью человека, у которого выросли невидимые крылья, она прыгнула на украденную лошадь. Она схватила лук, висевший на луке седла, затем, направляя лошадь одними ногами, выпустила одну стрелу.

«Позволь мне вернуть услугу прямо сейчас. Возьми это!»

Стрела, выпущенная из лука Фарангиса, точно, словно натянутая невидимой нитью, пробила правый глаз скакуна Занде.

Пятнистая серая лошадь пошатнулась назад, словно под ударом сильного ветра, а затем упала.

Огромное тело Занде, все еще сжимавшего свой меч, было брошено на землю. Он неудачно приземлился; Сильный удар по спине заставил его застонать.

Полминуты прошли в мгновение ока, пока Дариун колебался. До сих пор он не мог сосчитать, сколько раз ему удалось сбить вражеских всадников. Однако он никогда раньше не убивал безлошадного врага, даже не предоставив ему возможность встать на ноги.

Это колебание спасло Занде жизнь. Меч Дариуна упал, но оторвался от шлема Занде. Если бы он не колебался, меч Дариуна вполне мог бы расколоть шлем пополам и раздробить череп Занде.

Несмотря на это, яростный удар заставил Занде увидеть звезды и с воем поставить его на колени.

Да и у Дариуна не оставалось шансов нанести добивающий удар. Люди Занде выстроили стену из копий и пращей, чтобы защитить своего юного хозяина.

Фарангис крикнул; Дариун кивнул, затем развернул лошадь и покинул место битвы.

Когда их силуэты спин исчезли вдали, омываемые лунным светом, Занде наконец поднял свою песчаную массу.

«Преследуй! Но не убивай его. Голова и сердце Дариуна принадлежат мне».

Занде швырнул шлем на землю и закричал, его волосы взъерошились, как у шерера.

.

«Я отдам эту длинноволосую женщину самому достойному из вас, собак. Хотите собственную красоту? Все зависит от вашей силы».

Солдаты аплодировали. Занде поднял шлем, сел на лошадь, потерявшую всадника, и слизал кровь, стекавшую из раны на лбу.

.

Обладая поразительными навыками верховой езды, Дариун и Фарангис выехали на горную тропу, усеянную гравием.

Занде и его компания упорно преследовали их, но со временем расстояние только увеличивалось.

Вскоре первые лучи рассвета начали пробиваться по краям вершин на тропе впереди. Некоторые из этих гор остались в памяти Дариуна. Когда он направлялся в далекую Серику, а также в то время, когда он сражался с трехсторонним альянсом, он увидел ту самую панораму гор далеко на восточном конце Великой континентальной дороги.

Фарангис предложил Дариуну кожаную флягу. Когда рыцарь в черном принял его и поднес к губам, жрица задала ему вопрос.

«Вы колебались, не так ли, когда замахнулись клинком на человека по имени Занде?»

«Мм…»

— Довольно небрежно с твоей стороны.

Несмотря на упрекающий тон Фарангис, на ее лице также появился слабый намек на улыбку. Дариун ответил ему с кривой улыбкой.

«Я тоже так думаю…»

К этому моменту Дариун прекрасно осознавал, что юноша по имени Занде был злобным зверем, закованным с ног до головы в доспехи, даже более опасным, чем дикий шерр.

. Противник, которого, будучи сброшенным с лошади, он без колебаний должен был поразить своим мечом.

«Будь то человек в серебряной маске или Занде, у Его Высочества Арслана есть самые ужасные враги».

Он чувствовал это наиболее глубоко. Если я не защищу его…

Дариун пообещал столько же своему покойному дяде Вахризу. И все же, что, черт возьми, мог знать его дядя о происхождении принца Арслана?

2

~5 км

3

~750 м

4

~30 м

5

~1 м