Книга 2: Глава 3: По пути в Пешавар (4)

К тому времени, как Нарсес и Афарид вошли в одну небольшую деревню, солнце уже опустилось за широкие очертания гор за их спинами. Они сделали значительный крюк, но с этого момента Пешавар ждал практически перед их глазами.

Пока им не удалось добраться до цитадели Пешавара, Нарсес надеялся, насколько это возможно, не привлекать к себе внимания, но скакун, несущий их двоих, был совершенно истощен, поэтому у них не было другого выбора, кроме как дать ему отдохнуть. Если возможно, он хотел еще одну лошадь.

Оба спешились у въезда в деревню. Даже когда он позаботился о лошади и они приблизились к деревне, Нарсес почувствовал дурное предчувствие. Сумерки должны были быть временем приготовления вечернего ужина, так почему же ни в одном из домов жителей деревни не было никаких признаков дыма? Лампы и теперь следовало бы зажечь в любой момент, так почему же окна всех домов были затемнены?

«Даже если ты собираешься купить лошадь, у тебя есть на нее деньги?»

Нарсес, расспрошенный Афаридом по этому прагматичному вопросу, небрежно вручил девушке мешочек из овчины. Когда она открыла сумку, глаза Афарида расширились.

«Похоже, это может принести вам сотню лошадей или около того. Откуда вам вообще удалось заполучить столько динаров?»

«Что значит «как»? Они все мои с самого начала?»

Афарид принял серьезное выражение.

«Ха, думаю, ты замешан в каком-то темном деле, не так ли? Хотя ты выглядишь таким респектабельным человеком».

«Почему вы так думаете?»

«Ни один честный народ не может заполучить такое золото. Если азат

Если бы на них было хоть какое-то золото или что-нибудь еще, чиновники приходили и даже отдавали бы им дыбу. Они просто предположат, что ты откуда-то все это украл, да?»

Нарсес не смог ответить. У него не было абсолютно никакого желания раскрывать свою родословную как одного из шахрдаранов.

. Печаль во благо. Он действительно не был порядочным человеком. Учитывая саму его принадлежность к правящему классу, благородному аристократу…

Внезапно Афарид схватил его за руку.

Проследив за ее застывшим взглядом, Нарсес увидел это. У двери одного из домов лежал ничком одинокий мужчина. Доказательством смерти мужчины послужили следы крови.

Из отворота трупа торчал мешочек из овчины, из которого рассыпались сверкающие на закате драхмы и мискалы. В испуге, нахмурив изящные брови, он попятился.

Вспомнив, что Зотты изначально были пустынными разбойниками, Нарсес спросил: «Что случилось, не собираешься забрать свой кошелек?»

Афарид сурово взглянул на бывшего лорда Дайлама. Она была по-настоящему в ярости. Нарсес был ошеломлен выражением ее лица, и в этот момент его поразила ее яркая красота.

«Зотты НИКОГДА не будут грабить мертвых или больных. Не говорите о нас плохо!»

«Извини, мне не следовало этого делать».

Ему пришло в голову, что это полная противоположность философии Гива. Однако, даже когда он извинился, Нарсес нашел все это довольно странным.

Несмотря ни на что, как могла произойти эта трагическая сцена? Нарсес, проверив, что трупы разбросаны по всей деревне, мысленно скрестил руки на груди. Самым странным был тот факт, что, независимо от возраста и пола, у большинства тел были смертельные травмы нижней части тела. С другой стороны, как и в первом обнаруженном ими теле, никаких признаков ограбления замечено не было.

В конечном итоге число погибших превысило пятьдесят, поэтому было ясно, что эта маленькая деревня уничтожена. Все они были убиты на открытом воздухе, возможно, потому, что, услышав крики снаружи, они вылетели только для того, чтобы пополнить ряды принесенных в жертву.

«Я могу только заключить, что их зарезали просто для того, чтобы убить».

«Держу пари, что это сделали те лузитанские варвары, о которых я слышал. Дикие звери! Они появляются даже здесь».

1 наблюдение в этом районе с наступлением ночи. Если отбросить такие слухи, лучше нам воздерживаться от слишком долгих передвижений после наступления темноты. Давай пока найдем дом, где можно поселиться».

«Конечно. Но я чистая и добродетельная женщина Зоттов, и я хочу, чтобы ты знал. В противном случае мы остановимся в разных комнатах».

«… У меня нет возражений».

Наткнувшись на пустой дом без тел, они вдвоем расположились на ночлеге. Афарид, к ее чести, услужливо предложил приготовить еду; оставив ее заниматься своим делом, Нарсес отправился на поиски лошадей. Где-то в деревне, скорее всего, была небольшая общественная конюшня. И действительно, он нашел одну, с четырьмя лошадьми, с трудом набитыми в одном стойле. Он выбрал из них самого молодого и крепкого, затем вывел остальных троих, снял с них уздечки и отпустил на волю. Завтра, когда рассветет, останки жителей деревни тоже должны быть похоронены должным образом.

Он повел лошадь назад, и Афарид, принесший воды из колодца, помахал ему рукой. Едва они приблизились, как лошадь резко остановилась и ржала, словно от испуга. Нарсес, мгновенно насторожившись, поспешно отскочил в сторону. Он увидел это тогда. Афарид тоже это увидел. Без предупреждения из земли вытянулась рука и схватила Нарсеса за ногу. Он схватил воздух и ушел с пустыми руками.

«Что, что за? Рука выросла из земли!»

Афарид, хотя и была напугана от природы, нашла сцену, развернувшуюся прямо перед ее глазами, несколько сюрреалистической, и, казалось, изо всех сил пыталась смириться с ней.

«Гадак

, это…?!»

Теперь все тайны, окружающие трупы, были раскрыты. Нарсес сам не был способен на колдовство или что-то в этом роде, но он обладал некоторыми соответствующими знаниями. Предположительно, оно позволяло свободно передвигаться по земле, а затем пронзать землю мечом или копьем, убивая любого, кто ждал наверху. И все же, зачем такому колдуну явиться в такое место, чтобы перерезать всех жителей деревни?

В темноте рука снова быстро нырнула под землю. Он не оставил после себя никаких улик, кроме крошечной воронки. Нарсес слегка прищурился и приподнялся на цыпочки.

В тот самый момент, когда он что-то почувствовал, он прыгнул. Белый клинок, вылетевший из земли, едва задел подошвы Нарсеса. Если бы он стоял там вот так, оно, без сомнения, пронзило бы его бедро. Приземлившись, Нарсес отступил в сторону, почти танцуя, отстраняясь от клинка. Блестящий клинок бесшумно погрузился в воду, снова оставив после себя небольшую впадину.

Его охватило ощущение, похожее на кошмар, охвативший его сердце. Он тоже вытащил свой меч, еще более настороженный, чем когда-либо. Он изо всех сил старался сдержать желание нанести удар по земле, где стоял.

Афарид, неподвижно стоя у стены дома, звал Нарсеса.

Вложив клинок в ножны и бросившись вперед, Нарсес что-то заметил. Под карнизом у дверного проема. Огромный горшок. Заправлен пальмовым маслом.

— Что будем делать, Нарсес? — спросила Афарид, ее лицо и голос были как у ребенка. Нарсес улыбнулся девушке, чтобы утешить ее.

— Ты умеешь лазить по деревьям?

«Это легкий ветерок».

«В таком случае, давай, заберись на большую финиковую пальму».

— С тобой все будет в порядке?

«… Мм, я еще не получил от тебя эту серебряную маску и не обменял ее на монету. По крайней мере, до тех пор со мной все будет в порядке. А теперь поторопись. И по пути следуй за камнями. «

Как и велел Нарсес, Афарид тут же побежал к пальме и без каких-либо затруднений добежал до толстой ветки.

Когда она оседлала ветку, из пространства между землей и небом донесся тихий голос. Эхо насмешливого смеха заставило задрожать сумеречный мрак.

«О боже, какой ты хитрый. Но как долго ты продержишься…»

Его звук напоминал шипение змеи.

Этот голос заставил Афарида содрогнуться, но, с другой стороны, дал Нарсесу возможность прийти в себя. Будь то человек или чудовище, пока с ним можно было общаться, Нарсесу нечего было бояться. Безмолвная злоба была, безусловно, самой ужасающей из всех.

Нарсес положил руку на стоявший у стены горшок с пальмовым маслом и осторожно опрокинул его. Масло вылилось, растеклось по земле, впитываясь в землю. В его кулаке был спрятан кусок кремня. Когда все масло вытекло, он начал искать знаки в тишине. Общее впечатление, которое производил этот человек, было непоколебимым мужеством, однако на его лбу выступили капельки пота.

2 вспыхнуло сразу.

В следующее мгновение, на ветке большого дерева, Афарид ахнул.

Земля с грохотом раскололась, и наружу вырвалась масса пламени. Речь шла о размере и форме человеческого существа. Жуткий крик вырвался из того места, где должен был быть его рот. Благодаря впитавшемуся в землю маслу оно жарилось заживо. Когда он завыл, рванувшись вперед, обе его руки вытянулись, как будто прямо сейчас хватаясь за Нарсеса.

Нарсес, обнажив свой длинный меч, шагнул вперед и нанес резкий удар в область плеча. Голова, охваченная пламенем, полетела в сгущающуюся тень. Даже когда он упал на землю, он продолжал гореть.

— Теперь все в порядке, спускайся.

Нарсес взглянул на ветки над головой.

Под королевской столицей Экбатаной скрывался старейшина в серых одеждах. Именно он призвал семь колдунов, отправив их учинить еще большее кровопролитие на Парсе. Так один из них встретил свой конец. Однако Нарсес, конечно, не имел об этом ни малейшего подозрения.

Афарид, проворно спрыгнув с ветки дерева, взволнованно похвалил Нарсеса.

«Нарсес, Нарсес, ты потрясающий, не так ли. Сильный и умный в придачу. Позаботься об этом уроде с помощью такого трюка!»

«Так мне все говорят».

Бесстыдный ответ, но он показал, насколько далеко Нарсес мог себе позволить зайти. Афарид прижала тонкий палец к своему стройному подбородку, как будто она что-то обдумывала, но вскоре задала вопрос.

— Нарсес, тебе еще сколько лет?

«Двадцать шесть, почему ты спрашиваешь?»

«Хм, больше двадцати пяти, да? Думал, может быть, немного моложе».

«… Извините, что предал ваши ожидания».

«Нет, все в порядке. Между нами ровно десять лет разницы, это легко запомнить. Более надежно, когда есть небольшая разница в возрасте».

Нарсес, совсем не похожий на бесстрашного гения, которым он должен был быть, слегка вздрогнул. Почувствовав, казалось, какое-то зловещее настроение, он замолчал.

Девушка тем временем, словно придя к соглашению сама с собой, продолжила: «Однако придется подождать еще два года. Моя Ма, ее Ма и Ма ее Ма все связали себя узами брака на девятом месяце своего восемнадцатого года».

«Меня не особо интересует история вашей семьи. Что еще более важно, теперь, когда мы наконец можем спокойно поужинать…»

«Знаешь, я не так уж и плохо готовлю».

«Ты… чего именно ты пытался добиться!?»

Девушка пристально посмотрела на Нарсеса.

«Насколько толстым ты можешь стать. Ты правда до сих пор этого не понимаешь?»

Нарсес потерял дар речи.

3. Если это вам по вкусу, то отлично, а если нет, я просто переделаю!»

Когда девушка оживленной походкой вошла в дом, Нарсес в оцепенении посмотрел ей вслед.

«… Какой же это полный беспорядок».

2

~5 м

3

Соответственно: пиво (см. примечания к исправлению), чечевичный суп, горячие пирожки (блины).