Глава 1081-Зелье

Они вернулись к трем туннелям, прежде чем лошадь без колебаний вошла в туннель, из которого она когда-то появилась. Туннель был таким большим, почти пятьдесят метров в ширину.

Так что Артуру не составило труда бежать рядом с лошадью.

Всего через десять минут Артур обнаружил, что туннель становится шире, пока не упирается в гигантскую подземную пещеру, растянувшуюся на мили.

Потолок был так высоко, почти в полумиле над его головой. Длинные и толстые камни торчали из нее, как шипы разных размеров, а земля была заполнена различными рудами, которых было достаточно, чтобы осветить всю пещеру оранжевым и коричневым светом.

И в центре этого обширного пространства Артур заметил группу маленьких лошадей по сравнению с гигантской на его боку.

И они бессильно лежали рядом с телом другой лошади, которая, казалось, не двигалась.

— Она… мать? Артур пробормотал в глубоком шоке, когда понял, что происходит.

— Ржать, — сильно заржала лошадь, как будто не принимала от него такого осуждения. Он даже толкнул его тело своим большим телом.

«Полегче, приятель, — сказал Артур, — я сделаю все, что в моих силах, чтобы спасти ее», — сказал он, и лошадь указала головой на маленьких лошадей. — И твоих сыновей и дочерей тоже, — добавил Артур, и конь заржал и склонил голову к земле.

«Просто следуй за мной и не навреди моему другу», — сказал Артур, прежде чем использовать свою энергию и много раз прыгать по неровной поверхности, прежде чем, наконец, добраться до беспомощного тела гигантской лошади.

«Она потеряла много крови», — он заметил большой пруд засохшей зеленой крови вокруг ее тела. — Она была ранена во время родов? он повернулся к лошади, которая только что приземлила Джона в место с небольшим количеством камней.

«Ржать», — заржала лошадь, прежде чем двинуться к телу жены и коснуться копытами одного места.

— Это… сабля, — Артур нашел саблю, воткнутую ей глубоко в живот, — черт, она так поранилась, когда собиралась рожать… это грязный ход, — не мог не сказать он, и лошадь не сделать звук.

— Я сделаю все, что в моих силах, — Артур достал свой котел, подержал его и вылил содержимое в полуоткрытую пасть лошади.

Часть зелья была потеряна, но большая часть успешно вошла в ее тело. — Этого недостаточно… этого далеко не достаточно, — Артур встал рядом с ней и посмотрел на всю эту кровь и эту глубокую рану в ее животе. — Я сделаю больше, чем, — сказал он, повернувшись к лошади.

«Ржать», и лошадь медленно вздохнула, сидя на земле и наблюдая, как Артур творит свою магию.

«Это просто удача, что я собрал большое количество материалов, прежде чем прийти сюда», — пробормотал Артур, снова готовя материалы, пока вода кипела.

Под действием высокой температуры взрывоопасных руд котел начал смешивать все, что Артур бросал внутрь. На этот раз он наполнил водой весь маленький котел и, не дав воде испариться, снова наполнил его.

«Все готово», теперь у него было достаточно, чтобы помочь этой гигантской лошади. «Посмотрим… Я могу использовать этот шлем как большую чашу, чтобы соответствовать ее большому рту», ​​— шутливо сказал он, в то время как лошадь только касалась тела его слабо лежащих маленьких лошадей вокруг.

— Не волнуйся, я их не забыл, — сказал Артур, чтобы успокоить его, прежде чем он сначала подошел к глубоко раненой матери и начал кормить ее зельем один раз за другим.

«Теперь твоя очередь», — почти отдав ей половину всего зелья, он почувствовал, что этого достаточно, и начал кормить других лошадей.

Там было пять маленьких лошадей вдвое больше его. Каждая лошадь взяла два полных шлема, наполненных зельем, прежде чем снова повернуться к матери.

— Только от этого она не поправится, — он взглянул на рану на ее животе и заметил, что кровь снова начала хлестать, — от этой сабли… ее надо сначала извлечь.

Он взглянул на лошадь, и лошадь узнала только голову над головой раненой матери. «Эх, не волнуйся, приятель, после этого ей ничего не будет угрожать», — пообещал Артур, прежде чем начать осматривать рану.

— Его бросили издалека, — пробормотал он, — с такой крепкой кожей я сомневаюсь, что тот, кто бросил его, был слаб.

Он бросил на лошадь глубокий взгляд, и лошадь не обратила внимания на его сомнения. «После того, как я ее спасу, ты должен мне объясниться», — сказал он, прежде чем снова наполнить шлем и начал капать зелье на рану.

Его действия помогли остановить кровотечение на некоторое время, но он знал, что после того, как он вытащит саблю, рана станет неистовой.

Поэтому он сначала передвинул котел к себе и подождал полчаса, пока у матери не восстановилось нормальное дыхание.

— Я выну шашку, — повернулся он к лошади и сказал так, как будто разговаривал с человеком вменяемым, — а ты должна крепко держать ее тело и не давать ей совсем менять позу.

«Ржать!»

— Слушай и пойми хорошенько, — Артура не удовлетворил простой ответ коня, — если она перевернется, то рана лопнет фонтаном крови. Я даже не успею ее спасти… вы понимаете, что я имею в виду?»

«Ржать!!» На этот раз лошадь встала, подняла передние копыта высоко в воздух, и эта сцена сильно напугала Артура, прежде чем лошадь приземлилась копытами на тело матери, прикрепив его к земле.

«Ржать!»

Лошадь взглянула на него, и Артур только кивнул. «Хорошо, давай сделаем это, — сказал он, схватив рукоять этой большой сабли обеими руками, — я досчитаю до трех, а затем вытащу ее, — предупредил он, прежде чем в следующий момент сказал, — три». «, — и он вытащил саблю так быстро, как только мог.

«Ржать!»