79. Искусность (VI)

Комната для испытаний была свободной. Пустые стены из песчаника. Верстак с небольшой коробкой различных винтов и молотков. Блоки сырья. Печь. Книжная полка со справочными материалами. Наковальня. Часы. Все сделано из темно-серого металла. Вот оно.

Дориан ждал, скрестив ноги, пока часы медленно тикали. За последние четверть часа не было никаких признаков проктора. Он начал думать, что один может не материализоваться. За исключением одного заметного исключения, Гилд, похоже, не очень любила его.

Ах, фанатизм. Это было слишком обычным препятствием на его пробежках. Это тоже было очень глупо. Эти жители Оазиса считали соплеменников дикарями. Угоки считали жителей Оазиса дикарями. Племена называли друг друга дикарями. Куколки, их много! Для Дориана все они были дикарями, и он в том числе. Зачем поднимать такую ​​шумиху по этому поводу?

Кстати, снаружи, похоже, было какое-то волнение. Много высоких голосов. Тишина.

Затем дверь открылась, и в нее протиснулся огромный, очень волосатый мужчина. Он был большим, полным жира, но под ним были также связки толстых мышц. С первого взгляда Дориан понял, что находится на Пике Бездонного Царства; это было в толще вытекающей из него подавленной ци, но это также проявлялось в его осанке. Его лицо было твердым, как истертый непогодой камень.

— Так ты дикарь-мальчик. он сказал. Его голос звучал, как два огромных валуна, скребущих друг о друга. Он скрестил руки на груди и принял Дориана. — Ты хочешь стать официальным ремесленником, не так ли?

— Да, — кивнул Дориан. «Может начнем?»

Долгий, неловкий момент они смотрели друг на друга. В основном этот парень смотрел. По какой-то причине много пялился на грудь Дориана. Он проктор, или он здесь, чтобы вышвырнуть меня?

Наконец здоровяк фыркнул. «Хм!» Он протопал через комнату и бросился на металлическую скамью. Он был металлическим и все еще стонал под его весом.

«Меня зовут боевой старейшина Кэл», — сказал мужчина. «Я здесь, чтобы убедиться, что Гильдия поддерживает свои высокие стандарты».

Затем он наклонился, его усы топорщились. «Это Гильдия Ремесленников! Это вам не какая-то симпатичная хижина для рукоделия в какой-нибудь дыре Чужого, из которой вы вылезли. Азканский оазис — это Оружейная палата пустыни. Каждый ремесленник является первоклассным, независимо от уровня. Вот вам дружеское слово: не смотрите свысока на этот тест. Столкновение двух стальных блоков не поможет. Он должен соответствовать моим стандартам. Ты должен быть чертовски совершенен, — он ударил мясистым кулаком по верстаку для выразительности, — и даже тогда этого, вероятно, будет недостаточно. Меня не волнует, с кем ты мило разговаривал. Вы пройдете, если я скажу, что вы пройдете. Понятно?»

Почему все в этой гильдии так стараются меня напугать?

Дориан кивнул, сопротивляясь желанию закатить глаза. — Я понимаю, сэр! Я не отнесусь к этому легкомысленно, клянусь». Он поклонился. «Для меня большая честь пройти тест для Гильдии Ремесленников. Я не подведу тебя».

Кэл прищурился, глядя на него. «По крайней мере, вы научились манерам. Это хорошо.» Он застонал, откинувшись на спинку сиденья. «Привет. Откуда вы черпаете эту уверенность? Вы знаете, сколько дикарей впустила эта Гильдия? Нуль. Каждые несколько лет всегда находится дикарь, который думает, что он особенный. Нет. День заканчивается, мы их выгоняем, и больше о них ничего не слышно. Они снова едят из рук и купаются в вордорской моче.

Дориан немного потерял дар речи. Этот парень должен быть проктором или хеклером? Он не знал, смеяться ему или плакать. Я еще даже не начал тест! Он ожидал какого-то сопротивления, но от какого-то насмешливого, рассудительного чиновника, который играл на своих предрассудках в полную силу. Удовольствие от этого было бы гораздо более сложной задачей. Кажется, мне нужно проявить изобретательность с этим парнем.

Это явно не будет соответствовать его гневу. Шаг первый — отвлечься ерундой.

«Ну… беспокойство не помогает, не так ли?» — сказал Дориан с бледной улыбкой. «Независимо от того, получу ли я то, что нужно, или нет, я всегда буду верить в себя. Я не могу контролировать результат — только то, насколько сильно я стараюсь. Поэтому я буду стараться изо всех сил».

Шаг второй — приступайте к работе.

***

К концу своей первой тирады Кэл ожидал, что мальчик обмочится. Он ожидал, что мальчик обосрется после второго. Но он закончил распылять слюну, и штаны мальчика все еще были разочаровывающе чистыми.

У него нервы. Кал мог уважать это. Грудь тоже была разочаровывающе плоской, но он был приятен для глаз — это все, что мог дать ему Кэл. В остальном дикарь-мальчик не был чем-то особенным. Вообще ничего. Что нашла в нем племянница?

«Задание для первого уровня — создать Артефакт уровня 1. Простой.» Он указал на книжный шкаф. «Используйте любое руководство, которое вам нужно».

«А как насчет уровня 2 и 3?»

Вена на голове Кэла вздулась. — Беспокоишься о том, чтобы сначала закончить этот чертов тест, а? У вас есть час. Идти.» Обычно испытуемым давали пять, но от мысли, что он застрянет в комнате с этим дураком так надолго, ему захотелось окунуть голову в чан с расплавленной сталью.

Он плюхнулся на скамейку, вытащил «Запретный роман № 78» и начал читать.

— Ты не будешь меня контролировать? — спросил мальчик.

Кал с ворчанием отмахнулся от него. — Я проверю его, когда вы закончите, — рявкнул он. — Я здесь, чтобы убедиться, что вы ничего не взорвали слишком сильно.

Контролировать? Зачем? Все, что мне нужно сделать, это переждать час, влепить ему фейл и пойти домой. Или мальчик считает, что то, что он делает, имеет значение? Кал фыркнул. Мальчик мог бы сделать артефакт, идеальный для учебника, и Кэл все равно заставил бы его карабкаться.

Кэл был Военным старейшиной: старейшиной, отвечавшей за соблюдение законов гильдии и справедливую защиту ее членов. В теории. На практике Кэл не претендовал на беспристрастность, что бы, черт возьми, это ни значило. «Справедливость», как он давно считал, была романтической выдумкой легкомысленных писателей — таких, которых он видел загорающими на перинах в своих виллах у Воронки, тех, кто никогда в жизни не делал трудного выбора. Хороший судья должен быть прав, что сильно отличается от «справедливости». И Кэл почти всегда был прав.

«Единственное, для чего хорош любой писатель, — это эротика», — подумал Кэл, перелистывая страницу «Запретного романа». Минуты текли с раздражающей медлительностью. Чем больше он читал, тем больше понимал, что уже не может потеряться на страницах, как раньше. Это было парное дерьмо. Высший сорт. Происходит много стонов и толчков. Это ничего не дало ему. Когда он читал о могучем драконе Молодого Мастера Ли и влажном провале Охотницы Яши, он не мог не наложить ухмыляющееся лицо этого дикаря на Ли, а его бедную племянницу на Яшу…

Он с рычанием отбросил книгу в сторону и посмотрел вверх. Прошло почти четверть часа. Металлического лязга не было. Мальчик все еще читал Том.

Ли сделал двойной дубль. Это неправильный гребаный том! Он читал книгу для мастеров 2-го ранга и перелистывал так быстро, что страницы почти расплывались в его руках. Это сделано для того, чтобы произвести на меня впечатление?

Или дикарь не умеет читать? В любом случае, Кэл был в бешенстве.

— Это не тот том, — прорычал он.

Мальчик поднял взгляд, моргая. «Ой. Упс. Он отложил книгу и взял с полки еще одну.

Он был прочитан «Компендиум искусственного творчества — уровень 3». Кэлу пришлось сдержаться, чтобы не вскочить и не задушить мальчика. Разве у них не было чертовых номеров в этих пустошах? Он сделал несколько глубоких вдохов, считая их один за другим, как всегда говорила ему жена. К концу он только дрожал. Почему я злюсь? Пусть идиот потерпит неудачу.

Мальчик читал, читал и читал. То, как текло время, напомнило Кэлу о том времени, когда он особенно мучительно насрал после недели, когда питался только сырым мясом эндемика, — он выходил только по капельке дерьма за раз, кричал и хрюкал от усилий, его задница умоляла о помощи. облегчение. Каждая секунда ощущалась как одна из этих маленьких капель: проходящая сквозь него и оставляющая его в агонии. Но это было еще хуже, потому что это было ментально. Даже глядя на мальчика, ему хотелось дать ему пощечину. Наконец — наконец — мальчик отложил фолиант.

Затем передвинул полку ниже и выбрал другую. Этот читал «Полную историю и генеалогию ацканского искусства». Том 1. Чертова книга по ИСТОРИИ!

Кэл представил себе его убийство в мельчайших подробностях. Это было бы легко. Он ударил его по уху так сильно, что мозговое вещество выплеснулось из другого уха. Комната была заперта и звукоизолирована. После того, как он закончит, он может включить печь и бросить в нее то, что осталось от мальчика. Ему понравится смотреть, как горит это дурацкое лицо.

Через пять минут чтения мальчик отложил книгу. Окончательно. Окончательно! …и вытащил «Полную историю и генеалогию ацканского искусства». Том 2.

Мальчик, должно быть, агент Угоков, подумал Кэл, посланный сюда, чтобы убить его с помощью индуцированной аневризмы. Смотреть, как он перелистывает том, было смертью от медленного яда. Хуже всего было то, что он, казалось, наслаждался собой. Он остановился на странице, кивая и улыбаясь. Кэл больше не мог этого выносить. Три четверти его времени истекло!

— Ты что, блядь, не собираешься подделывать?! Он завизжал.

Ио испуганно посмотрела вверх. «Ой! Да. Но сначала я подумал, что, отдавая должное моему артефакту, мне следует изучить историю создания артефактов…»

Это была самая дерьмовая вещь, которую Кэл слышал за всю свою жизнь. «Что.»

«Как я могу использовать искусственные техники, не понимая их истории?» У мальчика хватило наглости невинно взглянуть на него.

Кэл вскочил, бросился вперед, вырвал книгу у него из рук и одним быстрым движением разорвал ее по корешку. «СОЗДАВ ГРЕБАННЫЙ АРТЕФАКТ, ВЫ, ПОДРАНЬЕ, НИМРОД! ЭТО НЕ ТАК СИЛЬНО! ЭТО УДАРЯЕТ МОЛОТ ПО ЧЕРТАННОМУ МЕТАЛЛУ, А НЕ ЧЕРТАТЬ ДИССЕРТАЦИЯ ПО АЛХИМИИ ДЕВЯТОГО УРОВНЯ! ЕБАТЬ!»

Улыбка скользнула по лицу мальчика. На секунду он выглядел странно загадочным. — Доверься мне, — сказал он. «Это полезно для моего процесса ковки. Я обещаю.»

Кэл поднял его и швырнул в наковальню. Он проворно описал в воздухе дугу, приземлившись ногами вперед и выглядя огорченным. «Хорошо, сэр! Это как вы хотите. Сейчас я начну ковать.

Кэл больше не мог этого выносить. Желание задушить мальчика было почти непреодолимым. Он отвернулся и вытащил еще одну книгу о водорослях, пытаясь отвлечься.

Пятнадцать минут, сказал он себе. Пятнадцать минут, и мне больше никогда не придется видеть это проклятое лицо.

***

Как оказалось, раньше. Десять минут. Это все, что потребовалось. — Готово, — весело сказал мальчик.

Кэл обернулся, чтобы остановить взгляд на продукте. И его мозг немного прогнулся. Это не был какой-либо артефакт первого уровня, который он узнал. Это была палка.

Палка.

Это была палка.

Этот улыбающийся слабоумный сделал палку.

Когда он говорил, его голос звучал странно мягко. «Что это?»

— Это палка, — гордо сказал мальчик.

Кэл бросился на мальчика и сомкнул две мясистые руки на его шее.

***

По правде говоря, Дориан не собирался злить Боевого Старейшину — хотя, по общему признанию, это был приятный бонус. Хорошо, возможно, это была ложь. Возможно, он хотел немного разозлить мужчину. Но все, что он сказал, было правдой. Он нуждался в книгах по истории по многим причинам. Ему нужно было свериться с компендиумами более высокого порядка. У него был план.

Черные пятна заполнили его зрение. Это было немного хлопотно. Все его планы ничего не значат, если он умрет здесь на месте. Человек не может достичь Боевого Старейшины без каких-либо ограничений… верно?

Затем руки отпустили, и он рухнул, тяжело дыша и втягивая воздух.

— У тебя есть одно предложение, — прорычал боевой старейшина Кэл. Его грубое лицо напомнило Дориану вулкан на грани извержения. Даже немного пузырился. «Объяснись.»

Дориану потребовалось несколько секунд, чтобы восстановить дыхание. Затем он кашлянул, улыбнулся и заговорил. — Это не просто палка.