Глава 25

Глава 25

Элизабет провела еще некоторое время в старом доме и получила обеспокоенный звонок от Софии. Только тогда она поняла, что уже восемь часов.

Она спустилась по лестнице, вышла из переулка, и прежде чем она успела поймать машину, перед ней уже остановилось такси.

— Профессор Лоуренс, — окно опустилось, открыв решительное лицо Ника, — я отвезу вас домой.

Элизабет подняла бровь, открыла дверцу машины и села в машину: «Водитель, пожалуйста, поторопитесь».

«Хорошо.»

Ник нажал на газ, и такси помчалось, безумно танцуя вдоль края потенциальных штрафов за нарушение правил дорожного движения.

Почувствовав легкое головокружение, Элизабет предупредила: «Будьте осторожны с дорожной полицией».

Ник полностью упустил мысль Элизабет и заверил ее: «Не волнуйся. Во всей стране нет ни одного штрафа, от которого я не смог бы уклониться, или полицейского, от которого я не смог бы уклониться.

Элизабет потеряла дар речи.

Элизабет натянула шляпу и закрыла глаза, по-видимому, предпочитая невежество наблюдать за его навыками вождения.

Увидев это, Ник быстро закрыл рот, благоразумно немного сбавив скорость, чтобы позволить своему уважаемому пассажиру спокойно отдохнуть.

Ночью движение в Метро-Сити было ужасным. Элизабет удалось прибыть на виллу ровно в десять часов.

Прежде чем выйти из машины, она заметила, что Ник надел защитную куртку, что ее немного озадачило.

Ник надел шляпу и объяснил: «Я подал заявку на работу в охрану вашей виллы».

Элизабет нашла Ника очень преданным телохранителем и кивнула в ответ: «Хорошо».

С высоко поднятой головой Ник был полон решимости защитить Элизабет со всех сторон — работу, за которую он упорно боролся.

Элизабет вошла на виллу и была немного удивлена.

Она обнаружила, что там были все, кроме Рэя.

Увидев, что Элизабет благополучно вернулась, Софья не могла не зевнуть: «Элизабет, тебе сегодня было весело?»

«Все было в порядке, произошли некоторые интересные вещи».

Элизабет ответила спокойно. Ее глубокие чернильные глаза взглянули на Линду, но быстро отвернулись.

Взгляд ее был равнодушен, лишен каких-либо лишних эмоций.

И все же Линда почувствовала, как ее сердце екнуло.

— Что… что она имеет в виду?

«Почему она вдруг взглянула на меня? Она что-нибудь знает?

Линда почувствовала себя неловко.

«Это невозможно. Кто мог связать кучку панков с мисс Уилсон?

Она подумала, что, должно быть, слишком много об этом думает.

Хоть Линда и думала об этом, она продолжала нервно ковырять в пальцах.

Софья обеспокоенно спросила: «Ты голоден? Хочешь, я приготовлю что-нибудь на ночь?

Элизабет честно ответила: «Нет, спасибо».

София кивнула. Теперь, когда Элизабет вернулась, она тоже могла пойти отдохнуть.

В этот момент Джек встал и неловко протянул подарочный пакет, который держал в руках: «Я подумал, что он тебе подойдет, поэтому купил его».

София пошутила по поводу гармоничной сцены между братьями и сестрами: «Почему подарки есть только для Элизабет, а для меня нет? Джек, ты несправедлив.

Джек потерял дар речи, думая, что игра его мамы слишком чрезмерна. Не обращая на нее внимания, он повернулся, чтобы спросить Элизабет.

«Вам это нравится?»

Элизабет опустила ресницы и поджала губы.

Примерно через десять секунд она наконец приняла подарок, прошептав: «Спасибо».

Джек улыбнулся. Казалось бы, подарки всегда желательны. Он чувствовал, что его отношения с сестрой могли бы стать немного ближе.

Тот факт, что Джек подарил Элизабет подарок, ощущался как игла, острая, пронзающая сердце Линды, наполняя ее ненавистью и гневом.

Собиралась ли Элизабет украсть не только своих родителей, но и привязанность старшего брата?

В глазах Элизабет светился мягкий свет, когда она собиралась заглянуть в сумку, чтобы увидеть, что это за подарок, когда Джек неуверенно спросил ее.