Глава 27
Джек потер переносицу: «Я больше не могу с тобой спорить. Я не разговариваю с тобой.»
Сказав это, он взял телефон и направился к двери, чтобы поработать сверхурочно в своей компании.
Софья крикнула ему вслед: «Не возвращайся. Ты всегда устраиваешь беспорядок!»
Джек споткнулся на ступеньках и чуть не упал насмерть.
Эмоции Линды были в смятении. Что Софья имела в виду своими словами? Будут ли они по-прежнему баловать и лелеять Элизабет, даже если она запятнает репутацию семьи?
Неужели все ее предыдущие попытки сдержаться и угодить им были шуткой?
Элизабет Лоуренс! Ей действительно не следовало возвращаться!
Вспомнив, как Элизабет смотрела на нее раньше, Линда все еще чувствовала себя неловко. Пока Элизабет была в семье Уилсонов, она не была бы счастлива!
…
Поднявшись наверх, Элизабет оставила подарок Джека в углу и больше к нему не прикасалась.
Она села на кровать и на некоторое время отключилась, прежде чем лечь на спину и накрыться одеялом, чтобы уснуть.
Той ночью у нескольких человек были проблемы со сном.
София ворочалась в постели, пока сэр Уилсон наконец не удержал ее. — Что происходит?
«Я просто не понимаю. Неужели Джек слишком хочет превратить Элизабет в феникса?» София озадаченно смотрела в потолок.
Рэй был лучше осведомлен о личности Джека и сказал: «Джек такой, какой он есть. Когда он на работе, он не терпит никаких ошибок. Даже малейшая ошибка может повлечь за собой нагоняй. Он слишком перфекционист».
София резко села, напугав Рэя, который чуть не упал с кровати.
«Элизабет — его сестра, а не подчиненная. Что он хочет усовершенствовать? Считает ли он, что Элизабет — это данные, которые можно изменить, если это ему не понравится?»
«Ладно ладно.»
Рэй поспешно успокоил ее: «Не сердись. Элизабет только что вернулась. Он еще не нашел свою опору. Он поймет это, когда они будут проводить больше времени вместе».
София выглядела обиженной: «Мне просто жаль Элизабет. Ей было так трудно взрослеть, так что плохого в том, чтобы немного ее побаловать сейчас?»
Рэй укрыл Софию одеялом и устало сказал: — Не волнуйся слишком сильно. Чем больше вы помогаете, тем сложнее становится. Пусть братья и сестры сами разберутся со своими проблемами».
Философия воспитания сэра Уилсона всегда заключалась в том, чтобы позволить молодому поколению самостоятельно решать свои дела. Кроме того, они оба уже были достаточно взрослыми; вмешательство взрослых было неуместным.
Тем временем Джек был в своем офисе и серьезно занимался поиском информации на своем компьютере.
«Как вернуть непослушную младшую сестру в нужное русло».
Элизабет, которую называли бунтаркой, вернулась к своему прежнему образу жизни, связанному с интернет-зависимостью, после возвращения из старого дома. С тех пор она не видела Джека.
До среды, когда ей позвонил Питер Берни.
«Просыпайтесь, Босс! Я принесу тебе кое-что; Я скоро буду.»
Элизабет лениво промурлыкала ответ, закрыв глаза, хрипловатым голосом: «Что это?»
«Платье! Супер экстравагантное платье! Платье, которое всех ослепит!»
— Зачем ты принес мне платье? Голос Элизабет был мягким и сладким.
— Только не говори мне, что ты забыл, что сегодня день рождения твоей сводной сестры?
«Ой, какое это имеет отношение ко мне?» Элизабет это не интересовало; она просто хотела спать.
Питер был в ярости: «Конечно, это важно! Почему они должны устраивать для нее вечеринку при тебе? Они думают, что ты слишком хороший, чтобы сопротивляться?
«Сегодня вечером я хочу, чтобы вы стали самой яркой звездой, затмили всех и заставили нас всех гордиться в Fortune Law Group. Ваша красота запомнится на века!»
Элизабет некоторое время молчала, прежде чем спокойно сказать: «Не злоупотребляй идиомами. Запишите их тысячу раз и пришлите мне».
Последняя фраза о том, чтобы ее «красота запомнилась на века», была слишком сильной.
Зевая, она добавила: «Написано от руки».