Глава 4

Глава 4

Однако Элизабет казалась совершенно равнодушной, из-за чего Линда почувствовала внутреннее удушье.

Линда подумала про себя: «Почему мне казалось, что я устраиваю представление ни для кого?»

Линда не могла поверить, что Элизабет была равнодушна. В конце концов, кто бы не расстроился после стольких лет отсутствия и возвращения домой, обнаружив, что его место занято?

Должно быть, она притворяется спокойной; возможно, она кипит от ярости внутри.

«Линда, это Элизабет, твоя сестра», — мягко объяснила София.

София мягко объяснила Элизабет: «Родители Линды дружили со мной и твоим отцом. Они погибли в результате несчастного случая, поэтому мы ее удочерили. Она на месяц младше тебя, так что теперь она, по сути, твоя младшая сестра».

София рассказала об усыновлении, опасаясь, что Элизабет может не согласиться с присутствием Линды.

«С этого момента вы двое — семья. Постарайтесь хорошо ладить друг с другом».

Линда почувствовала укол дискомфорта от слов Софии, как будто она была посторонним человеком, вторгшимся в их семью.

Линду удочерили через шесть месяцев после исчезновения Элизабет. У нее не было воспоминаний о своих биологических родителях; для нее Уилсоны были ее настоящей семьей.

Но теперь, когда Элизабет вернулась, внимание и привязанность семьи к ней, казалось, разделились.

Что это значит? Была ли она все это время просто заменой Элизабет?

Скрывая свое беспокойство, Линда ласково сказала: «Привет, Элизабет. Я Линда.

Элизабет посмотрела на нее ясными и равнодушными глазами. После долгой паузы она наконец кивнула и сказала: «Привет».

Линда закусила губу, чувствуя себя виноватой, и сказала: «Ты злишься на меня, Элизабет? Мне жаль; это моя вина, что я не позаботился о себе и заболел. Мама и папа не смогли забрать тебя, потому что волновались за меня. Можешь, пожалуйста, не злиться?»

Ее тон был извиняющимся, но скрытое хвастовство по поводу привязанности к ней семьи было почти ощутимым.

Выражения лиц сэра и леди Уилсон на мгновение стали неловкими.

Вчера у Линды был сильный жар, и она плакала и суетилась, как только они отходили от нее. Леди Уильямс любезно предложила забрать Элизабет, думая, что они будут слишком заняты, чтобы это сделать.

Но, в конце концов, это была их оплошность.

Линда всегда была избалованной в детстве. Увидев ее такой кроткий и извиняющийся поступок, Джек нахмурился и быстро ее успокоил.

«Линда, перестань слишком много думать. Заболевание – это не то, что вы можете контролировать. Для больного человека нормально хотеть компании. Элизабет наверняка поймет.

Элизабет проигнорировала Линду и повернулась к Софии: «Я голодна».

Элизабет подумала, что Линда такая шумная, все говорит и говорит, не останавливаясь.

Видя, что Элизабет остается равнодушной, Линда почувствовала необъяснимое удушье. Почему ей не удалось разозлить Элизабет? Вместо этого она в конечном итоге расстроила себя.

Рэй Уилсон, который хотел выступить, но не нашел подходящего момента, сразу сказал: «Поехали обратно. Обед готов.»

Линда осторожно сделала шаг вперед: «Позволь мне помочь с твоим багажом».

Элизабет взглянула на миниатюрную фигурку Линды, думая о хрупких инструментах в чемодане, и отказалась: «Нет необходимости. Это может быть слишком тяжело для тебя.

С этими словами она легко взяла свой чемодан и ушла.

Линда с удивлением уставилась на маленький 14-дюймовый чемодан, чувствуя, что Элизабет насмехается над ее слабостью.

Какая ирония!

Она все время притворялась.

Линда сжала кулаки и наблюдала, как София и Рэй окружили Элизабет и направились к вилле, оставив ее позади. Выражение ее лица сильно изменилось и выглядело исключительно поразительно.

Джек заметил, что она не пошевелилась, и крикнул: «Линда, пойдем».

С обиженным выражением лица Линда посмотрела на Джека и, поколебавшись, спросила: «Джек, меня не любят?»

Встретив тревожный взгляд Линды, Джек на мгновение поперхнулся, прежде чем неопределенно сказать: «Почему ты слишком много думаешь? Тебе все еще не плохо? Элизабет просто беспокоилась о твоем здоровье, поэтому не хотела, чтобы ты помогал.

С облегчением Линда в шутку сказала: «Понятно. На мгновение мне показалось, что она пытается продемонстрировать свой авторитет».

Услышав это, Джек нахмурился, вспомнив отношение Элизабет и почувствовав намек на подозрение. Однако Элизабет была его кровной сестрой, и он не хотел думать о ней плохого.

Он посмотрел на невинное и понимающее поведение Линды и серьезно сказал: «Линда, независимо от того, моя биологическая сестра ты или нет, я всегда буду добр к тебе. Я не буду отдавать предпочтение Элизабет перед тобой. Я буду заботиться и любить вас обоих одинаково, так что вам не придется наступать на яичную скорлупу».

Джек определенно заботился о чувствах Элизабет и опасался их, но Линда тоже была его сестрой.

Он не будет выбирать фаворитов.

Уилсоны заработали свои деньги самостоятельно, поэтому, хотя у них был некоторый капитал, они не жили расточительно. Они проживали на трехэтажной вилле, которая, учитывая высокие цены на землю в Метро-Сити, была весьма ценной.

Теперь они были за обеденным столом.

Привычки Элизабет в еде были безупречными. Она сидела прямо, а манеры ее были изысканными, что ясно свидетельствовало о ее воспитании.

София наблюдала за поведением Элизабет, чувствуя небольшой диссонанс, но не зацикливалась на этом. Она продолжала подавать блюда Элизабет.

Ревность чуть не вытекла из глаз Линды. Притворяясь непринужденной, она с любопытством спросила: «Элизабет, ты же начнешь свой первый год обучения в старшей школе, верно?»

Элизабет подняла глаза и небрежно спросила: «В каком ты классе?»

Немного удивившись такому вниманию, Линда подумала про себя: «Разве она не проигнорировала меня?» Внутренне усмехнувшись, она просияла: «Я буду в последнем классе старшей школы. Если есть какие-то вопросы, которые вы не понимаете, просто спросите меня о решениях. Я помню темы первого года обучения».

Сэр. Уилсон, всегда ищущий разговора, с гордостью вмешался: «Если у вас возникнут какие-либо трудности, спросите Линду. Она входит в десятку лучших в своей школе. Не стесняйтесь; вы сестры».

Элизабет, вместо того чтобы продолжить тему, спросила Линду: «Сколько тебе лет?»

Застигнутая врасплох Линда ответила: «Мне восемнадцать».

Положив вилку, Элизабет приподняла бровь: «Я тоже. Следовательно, я тоже буду на последнем курсе».

Все за столом удивленно уставились на нее, не ожидая такого решения.

Линде Элизабет теперь казалась ходячей шуткой.

Сразу переходим к последнему году? Не боялась ли она, что не выдержит и ее насильно понизят в должности, что станет предметом разговоров в школе?

Хотя Линда не знала об академических достижениях Элизабет, она была уверена, что сельское образование не может сравниться с образованием в Метро-Сити. Они были разными мирами.

Если бы Элизабет заняла последнее место в классе, это бы подчеркнуло интеллект Линды.

Джек чувствовал, что Элизабет, возможно, переборщила. Он прочистил горло: «Элизабет, в каком классе ты училась в деревне?»

Глаза Элизабет ясно сверкнули: «Я училась на дому».

Джек выглядел удивленным. Она шутила?