Глава 1024: У Меня Руки Чешутся! Я Хочу Кого-Нибудь Избить!
Переводчик: EndlessFantasy Редактор Перевода: EndlessFantasy Перевод
В тот момент, когда Нин Си сказал это, мягкий маленький пучок сбежал вниз со второго этажа и прыгнул в ее объятия, его лицо было полно сияющих ожиданий.
Когда она увидела, что маленькое сокровище было так взволновано при звуке поездки, Нин Си не могла не чувствовать себя виноватой. — МММ, извини, моя маленькая булочка, мама уже давно не выводила тебя на улицу поразвлечься! Мы поедем завтра же! И это будут только мы вдвоем!»
Только с мамой? И не приведешь отца?! Глаза маленькой булочки мгновенно загорелись еще больше, когда он услышал это. Лучи света от него почти ослепляли глаза Нин Си, пока они не стали стеклянными.
Нин си ответил: «Да! Мы же не несем огромную лампочку!»
Лу Тинсяо лишился дара речи. Неужели карма пришла слишком быстро?
-Что случилось? У тебя есть что сказать?- Нин Си посмотрела на Лу Тинсяо и подняла брови.
Лу Тинсяо был беспомощен. «Нет.»
Девушка на самом деле знала, что завтра он будет на станции на работе и определенно не сможет пойти.
— Хорошо, значит, решено с радостью!»
…
Из-за того, что у него было свидание с мамой для поездки, маленькое сокровище было так взволновано, что он почти не мог спать в течение всей ночи. Это был его первый выход на прогулку с мамой.
На следующее утро маленькое сокровище проснулось пораньше, чтобы подготовиться к поездке. Семья из трех человек собралась, прежде чем разойтись в разные стороны.
В этот момент из противоположного бунгало неожиданно выбежал человек. — Подожди! Вот и я тоже! И я тоже!»
— Лу Цзинли? — Почему ты здесь?- Нин Си был удивлен, увидев его.
— Мой брат сказал, что вы, ребята, собираетесь на весеннюю прогулку! Весенние прогулки обязательно будут включать барбекю! Я тоже хочу пойти!- Лу Цзинли выглядел так, словно у него сейчас слюнки потекут.
Нин Си был ошеломлен. -Ты идешь на весеннюю прогулку или за едой?»
— Конечно, для еды! Невестка, жареное мясо, которое ты приготовила в прошлый раз, было очень вкусным! Я не буду есть бесплатно. Я помогу Вам нести сумки и сделаю всю тяжелую работу, хорошо?- Лу Цзинли пытался пресмыкаться.
— В конце концов, это безлюдная местность. Пусть Цзинли идет с вами двумя», — сказал Лу Тинсяо.
-Ну и ладно!»Нин Си подумала, что если кто-то будет нести их сумки, это будет хорошей идеей, так как она действительно принесла довольно много сегодня.
— Ну и что? Then…do вы не могли бы привести еще одного человека…?- Позади них раздался голос Цзян Муйе.
Когда он увидел, что Цзян Муйе появился из ниоткуда, Лу Цзинли выглядел расстроенным, потому что это означало, что есть кто-то еще, чтобы бороться за еду с ним. — Эй, Цзян Муйе! А почему ты повсюду?! Это прекрасно, если вы хотите, чтобы пиявка на ужин, но вы хотите, чтобы пиявка на прогулку тоже!?»
-Разве ты не говорила, что поедешь в пустынную деревню? Там точно никого не будет. Я недавно получил синдром толпы. У меня начинает болеть голова, когда я вижу слишком много людей. Так совпало, что мне нужно поехать в такое место, чтобы отдохнуть!»Цзян Муйе сказал слабым и обеспокоенным тоном.
Губы Нин Си дернулись. -А что такое, черт возьми, «синдром толпы»?»
«Это проблема для тех из нас, кто слишком популярен. Я не буду винить тебя за то, что ты не понимаешь!- Цзян Муйе вздохнул.
Нин Си лишился дара речи. У нее чесались руки, и ей очень хотелось кого-нибудь побить!
Наконец-то дуэт Нин Си и маленького сокровища превратился в трио, а теперь и в четверку.
Отлично, один может помочь нести сумки, а другой может нести небольшое сокровище, когда он устает от ходьбы. Это ритм свинки [1] и белого дракона!
Очень хорошо!
После того, как они приняли решение, Нин Си пошел к Лу Тинсяо, чтобы попрощаться. — Дорогая моя, мы уже уходим!»
Когда они услышали, что Нин Си использует такой нежный и сладкий тон, чтобы поговорить с Лу Тинсяо, Лу Цзинли и Цзян Муйе знали, что пришло время для публичного проявления любви, поэтому они быстро убежали в тандеме. То, что остается невидимым, считается чистым!
Мысли переводчика
Даоист7 Даоист7
[1] Пигси — 猪八戒 (Чжу Баджие). Персонаж китайского фольклора «путешествие на Запад» (西遊記|西游记) со свиноподобными характеристиками и вооруженный граблями навоза; свинья в переводе Артура Уолея
Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.