Глава 156: Заклинание Огненного Змея. Часть 1.

Из-под нефритового комбинезона раздался пронзительный визгливый голос, почти напугавший Ксандера.

«Брат, твой любимый зверь снова одичал!»

Ксавьер, который позже в тот же день бесцельно забрел на королевские тренировочные площадки, услышал эту горячую сплетню.

Будучи сыновним братом, он, конечно, немедленно сообщил об этом Ксандеру.

Он не мог переварить тот факт, что его скупой брат отдал так много ресурсов одной из своих супруг.

В прошлый раз он обманул его и дал ему какое-то дерьмовое объяснение о том, как он шпионил за ней.

Но очевидно, что дело было не только в этом. Вот и Ксавье решил тыкать его, пока он все не прольет.

К несчастью для него, Ксандер уже забыл о нем, как только услышал сообщение.

Эльф, похоже, не собирался отвечать в ответ и даже выбросил нефритовую пластинку с руки.

«Разве ты не можешь послушать меня хоть раз?» Он посмотрел вдаль и усмехнулся.

Эта его женщина была гораздо более чернобрюхой и безжалостной, чем он когда-либо! А еще она неплохо умела разжигать драму!

Его длинные серебряные волосы развевались на ветру, когда Ксандер снова принял медитативную позу, но на этот раз с улыбкой на лице.

Чувство его души просочилось наружу и бесшумно вошло в лабиринт, в тысячный раз пытаясь прорваться через защитный барьер.

…..

…..

…..

Вернувшись в эльфийский королевский дворец, Тан Юэ счастливо купался нагишом в пруду во дворе.

Она знала, что безумец ушел, поэтому осмелилась плавать и наслаждаться приятными питательными водами пруда с золотыми лотосами.

То, чему она стала свидетелем в течение дня, тяжелым грузом занимало ее разум.

Большинство серьезных участников состязания были более умелыми и имели гораздо больший боевой опыт, чем она.

Она просто не могла позволить себе слишком долго полагаться на свои дешевые трюки.

Но главная проблема Тан Юэ заключалась в том, что ей не хватало хорошей боевой техники.

Это в сочетании с незнанием заклинаний более высокого уровня сделало ее очень слабой.

Тан Юэ глубоко вздохнула и опустила голову в воду.

Пока она неподвижно лежала под водой, вертя небольшой ледяной шип на ладони в воде, мысли Тан Юэ блуждали.

Затем она внезапно вышла из пруда и села в медитативной позе во внешнем дворе, с ее волос все еще капала вода.

Она думала о заклинании огненной змеи и хотела посмотреть, сможет ли она таким образом манипулировать своей маной.

Она успокоилась и повернула свою базу культивирования, чтобы на ладони появилось несколько языков пламени.

Затем она попыталась манипулировать ими, чтобы они выглядели так, как она видела на сцене.

Она попробовала пару раз, но усилия не были вознаграждены. Она не смогла воссоздать даже часть того, что видела.

Пока змея торжественно размышляла, что с этим делать, в ее голове прозвучал знакомый гнусавый голос.

[Тупая маленькая змея, что ты пытаешься сделать?]

У Тан Юэ не было сил разговаривать с системой, и он рассеянно ответил. «Заклинание огненного змея».

[Э? Ты ещё тупее, чем я думал! Неужели ты вообще не знаешь никаких основ?]

Тан Юэ горько улыбнулась. Едва ли одна из ста змей имела хоть какое-то родство со стихиями, если вообще имела.

Где она могла бы изучить основы?

Она знала только основы магии иллюзий.

[У меня сегодня хорошее настроение. Я дам вам несколько бесплатных советов.]

[Во-первых, скажи мне вот что. Я видел, как ты практиковался как с заклинаниями элементаля льда, так и с заклинаниями элементаля огня.]

[Вы планируете отточить свои навыки владения двумя оружиями?]

«Мм да?» Тан Юэ кивнул.

Она удивилась, что старик хоть раз оказался полезен, и послушно ответила на его вопрос.

[Тупая маленькая змея. Не будь глупым. Сначала сосредоточьтесь на одном элементале.]

[Вы знаете, как работает заклинание стихийной магии?]

[Ждать. Ваш ответ, вероятно, будет какой-то чушью. Я объясню это сам.]

[Наш мир, солнце, луна и воздух, которым вы дышите, состоят из множества элементарных сущностей, существующих в природе.]

[Мана — это энергия, полученная из этих элементарных сущностей.]

[На текущем этапе вы используете свою ману для призыва эссенций стихий, необходимых для выполнения заклинания.]

[Но поскольку это слишком сильно для вашей души, вы используете магические заклинания, чтобы помочь себе в этом.]

[В этом суть магии, которую практикуют слабаки.]

[Но теперь, когда вы хотя бы мысленно вступили в царство Императора, вы скоро почувствуете, что всё по-другому.]

[Мана может быть специально поглощена вашим ядром культивирования как форма сущности самой по себе.]

[Вместо того, чтобы идти коротким путем и поглощать ману из воздуха через тело зверя, попробуйте использовать свою душу, чтобы почувствовать сущность огненного элементаля вокруг себя и поглотить эту конкретную ману.]

[Душа живого существа, как и сгусток элементарной энергии, вечна и древна.]

[Ваше тело может разрушаться и восстанавливаться заново с каждым циклом реинкарнации, но ваша душа остаётся прежней.]

[Никто не может по-настоящему уничтожить чужую душу. От него всегда останется маленькая частица, какой бы маленькой она ни была.]

[Таким образом, ваша душа сможет лучше чувствовать ману в форме ее элементарной сущности, а не ваше тело.]

[Так что перестаньте тратить время на эту чушь с двумя оружиями и сначала сосредоточьтесь на тренировке сущности огненного элементаля.]

[Иногда меньше, да лучше!]

[Ты это вбила в свою тупую голову, тупая змея?]

Тан Юэ кивнул.

Она сознательно игнорировала оскорбления и пыталась впитать в себя те знания, которые извращенный старик давал бесплатно.

Чтобы стать учеником этого ненавистного старика, нужно было иметь толстую кожу. Вздох.

Она была уверена, что старик, вероятно, тоже был беспокойным, как и она, после того, как выдержал различные бои в сегодняшнем состязании.

Возможно, именно поэтому он давал ей несколько благотворительных уроков по основам.

Тан Юэ послушно кивнула и закрыла глаза.

Она сосредоточила свое внимание и спокойно попыталась почувствовать окружающую ее энергию маны.