Глава 242 — Пощечина Рыбы

Пять из более чем дюжины дверей распахнулись, и все они одновременно открыли свои сверстники Церлия. Пятеро инструкторов прошли мимо длинных рядов белокаменных скамеек и столов к открытой стене и продолжили свой путь.

Инструкторы сели на невидимые скамейки, словно парящие в воздухе. Один из них вытащил устройство, которое Церлиус никогда раньше не видел, с полым металлическим стволом, у основания которого были спусковой крючок и рукоятка. Все смотрели на него с большим интересом, раздавая каждому подержать.

Десятки студентов устремились вперед. В зал хлынула толпа в серых мантиях, среди них Церлий и его класс. Большинство, если не все люди в мантиях были моложе Церлия, но его внимание было сосредоточено на подражании остальным, поэтому он сел и стал ждать.

Из двойных дверей, покрытых рунами, вышла еще одна группа, которую Доэвм никогда раньше не видел. Молчание студентов было нарушено шепотом, большинство из которых было сосредоточено на «уродствах» этой новой группы, нечеловеческих частях тела. Эльфы, гномы и дикари. Шепот даже спросил, заслужили ли полулюди-слуги привилегию быть там. Несмотря на это, полулюди улыбались, неся тарелки на подносах. Пар и аппетитные запахи распространяются по всей столовой.

Поставив каждую тарелку с едой, копченым лососем, полулюди поклонились настолько низко, насколько позволяли их обтягивающие костюмы. Полуэльфийка поставила тарелку перед Церлиусом и сделала реверанс в платье горничной, ее волнистые белые волосы упали на заостренное ухо. «Спасибо», — сказал Доевм, заработав странные взгляды всех, кто его слышал. Эльф напрягся, ожидая обычного словесного оскорбления. Ее улыбка дрогнула, а глаза стали слезиться.

— Идиот, — прошипел Ларк в голове у Церлия. — Почему ты говоришь по-эльфийски?

«Эльфийский? Я не хотел. Церлий задумался. — Кроме того, я думал, что сказал тебе убираться.

Один из инструкторов оглянулся, привлеченный изменением шума. Полуэльфийка быстро вернулась к тому, что она делала, теперь в ее походке было немного больше свободы.

Пока все продолжали пялиться, Церлий взял лосося, от которого все еще исходил пар.

Как только он хотел откусить, чья-то рука выхватила его. — Ты… — прошипел голос. Церлий вздохнул. Некоторые студенты вскочили на ноги с большим презрением, чем другие.

‘Что теперь?’ Взрыв гнева вспыхнул в груди Церлия, но рассеялся, унесенный чем-то, как только он сформировался. Из студентов, которые встали, самый высокий с глазами, полными ненависти, был ближе всех. Одна рука была сжата, а в другой была рыба Церлия.

— Это просто рыба. Ты в порядке. Сосредоточься и отпусти это». Ларк продолжал говорить, подливая масла в огонь, который медленно разгорался в течение дня. Сначала Церлий потерял память, затем его допрашивали и швыряли в стену, затем толкали по коридорам, затем смотрели на него с несправедливым презрением и ненавистью, затем пропустили курс, на который он никогда не записывался, с политикой, которую он не знал, но ожидал чтобы следовать, затем рыбу Церлия забрали, потому что он сказал спасибо единственному человеку, который что-то сделал для него, даже если она просто выполняла свою работу.

Это была не просто рыба.

Серлия охватила не только ярость.

Это было не просто так.

— Ларк, заткнись.

Студент размахивал рыбой Церлия, потирая ее грязными, испачканными чернилами руками. «Тебе нужно узнать, как здесь все устроено, особенно с этими Деми. Не говори на их злом языке».

Один из инструкторов посмотрел в их сторону, один в голубом халате и с разными глазами, но другие инструкторы вернули его обратно на свое место.

Некоторые студенты повернулись в сторону Церлия, но большинство сделало вид, что не заметило. К этому времени Деми закончили разносить столовое серебро и направились к двустворчатым дверям. Полуэльф встретил взгляд Церлия извиняющимся взглядом. Она попыталась подойти к нему, но один из ее спутников вытащил ее через двери.

«Могу ли я вернуть свою еду?» — спросил Церлий, вставая. Он потянулся за лососем, но тот был убран из его рук. Дерзкая ухмылка расползлась по бледному лицу студента. Капюшон упал, обнажив мальчика возраста Церлия. У этого конкретного идиота был шрам, идущий от двух густых бровей до деформированного носа. Что действительно привлекло внимание Церлия, так это лысина.

— Эрик? Церлий задумался. — Нет, у него не было шрама. Подождите, я не в первый раз думаю об этом имени.

«Ты этого не заслуживаешь, или меня зовут не Трэвис», — Трэвис впился желтыми зубами в лосося, прожевал и облизал губы.

Церлий скривил губы. — Я не могу побрить ему голову, если брить нечего. Может быть, я раздену его и заставлю бегать голым». Он взглянул на столовое серебро, особенно на нож. «Я явно участвовал в драках, но и он тоже. Ведь это всего лишь лосось. Может быть, я могу попросить еще.

Трэвис, похоже, воспринял молчание Церлиуса как способ продолжить нести чушь: «Посмотри на себя, нарушаешь правило за правилом лишь с легким выговором. Какая шутка». Он широко раскинул руки, хлопнув Церлия рыбой по лицу.

Теплое масло стекало по его краснеющей щеке. Его кулак сжался: «Верни мне мою еду».

Трэвис мог быть ровесником Церлиуса, но его улыбка была как у ребенка, наслаждающегося игрушкой. Он подобрался достаточно близко, чтобы Церлиус мог учуять запах собственной рыбы в дыхании Трэвиса. «Или что?»

Еще один взрыв гнева поднялся и рассеялся.

Одна из дверей открылась, и вошел Лэнс. С его рукавов на скамьи капала мокрая краска, когда он занял свое место среди инструкторов. Церлиус попятился от Трэвиса, но наткнулся на друзей идиота, заслонивших обзор инструкторов.

— Я чем-то вас обидел? К этому времени в большей части комнаты было тихо, и все ученики повернулись в свою сторону. — Я не относился к тебе враждебно и мои слова не оскорбляли тебя, так почему ты…

Шлепок.