Глава 248 — Суд

Лэнс захлопнул дверь своего кабинета, иначе он бы захлопнул, если бы это была обычная дверь. Он не мог волшебным образом заставить дверь открыться в агрессивной манере, так как браслет делал почти все за него. Вместо этого он отодвинул стул для Церлиуса, кинулся к другому концу стола и схватился за пульсирующую голову. Теплый солнечный свет, падавший на его усталую спину, мало способствовал смягчению его мрачного выражения.

— Итак, — сказал Лэнс. Он сделал паузу. Студенты обычно пытались выпалить какое-то извинение или оправдание своим действиям, но Церлиус сидел там с тем же взглядом, что и в классе, с испытующим, любопытным взглядом, который, казалось, анализировал каждое движение Лэнса, чувство беспокойства, столь же успокаивающее, сколь и успокаивающее. .

«…Поэтому я проявлял к тебе большую снисходительность, чем к другим ученикам, поскольку ты особый случай, но есть черта, и ты ее перешел». Он глубоко вздохнул и помассировал виски. — Или, может быть, кто-то другой перешел черту. Я не знаю. Начнем с твоей версии истории. Что случилось?

Взгляд Церлия на мгновение был прерван, когда он задумался. «Я полагаю, это началось, когда Трэвис взял мою собственную рыбу и несколько раз ударил меня ею». Он обернулся и указал на засохшую кровь на затылке. «Он жевал рыбу так, что ее кости торчали наружу. Таким образом, когда он давал мне пощечину, острые кости прорывали кожу».

— И ты его спровоцировал? Церлий покачал головой. Лэнс прикусил губу. — Я лучше запишу это для доклада Трентону. Он вынул бумагу из-под артефакта, красного шара, и окунул перо в чернильницу. — Вы знали его раньше? Церлий пожал плечами, взглянув на шар. Лэнс даже не шевельнул пером, все еще глядя в черные глаза Церлиуса. «Мне нужны устные ответы».

«Я не знал его раньше». Лэнс записал и реакцию Церлиуса, и тусклость сферы.

«Вы когда-нибудь испытывали какую-либо головную боль, например, головную боль? Разве вас не сдерживало заклинание, под которым вы находитесь, как когда вы напали на меня?» Церлий покачал головой, и Лэнс снова указал на шар. «Мне все еще нужны устные ответы».

Церлий нахмурился. — Полагаю, ты имеешь в виду заклинание, благодаря которому я должен действовать в соответствии с интересами академии. Нет, я не чувствовал головной боли… Шар загорелся красным, и Лэнс нахмурился еще сильнее. Церлий протянул руку. «Подожди. Я не почувствовал головной боли от заклинания академии». Они оба уставились на шар, который снова потускнел.

Лэнс подавил вздох облегчения. — Он всего лишь студент. Почему я так его подозреваю? Он ощупал больную шею, которую всего несколько часов назад обхватили пальцы Церлиуса. «Нет, я не могу быть предвзятым. Я просто нажму на него еще немного, чтобы все до единого подозрения инструкторов были удовлетворены. Это меньшее, что я могу сделать. Я лучше всех знаю, каково это оказаться в такой ситуации. Быть беспристрастным — лучшее, что я могу для него сделать».

— Вы бы хотели, чтобы все пошло по-другому? — спросил Лэнс, вытащив несколько чашек и наполнив их чаем. Он предложил одну Церлиусу, но тот покачал головой.

— Да, я бы хотел, чтобы все пошло по-другому.

— Хорошо, — сказал Лэнс, слегка улыбнувшись, когда зафиксировал реакцию и тусклость сферы. «Вы просто стали жертвой его действий. Вы знаете, почему вы привлекли его внимание? Почему он вообще напал на вас?» Раздался стук. «Заходи.»

— Прошу прощения, — раздался мягкий голос, приглушенный из-за двери. «Я всего лишь смиренный слуга. Я прошу, чтобы дверь была открыта».

«Предоставленный.» Лэнс закатал мокрый рукав, позволив своему браслету полететь к двери, которая открылась, чтобы показать девушку-полуэльфа с длинными белыми волосами в униформе горничной. Она сделала реверанс и протянула клочок бумаги Лэнсу. «Это отчет студента, известного как Трэвис. Мне пришлось написать его для него из-за его травм».

Лэнс сузил глаза: «Какие травмы?»

Полуэльфийка посмотрела на Церлиуса со сложным выражением лица, ее зеленые глаза стали водянистыми, но ее голос был ровным, когда она передала: «Оба глаза Трэвиса были наполнены маслом. Целительница академии сказала, что масляный вариант заклинания волны разорвал его радужные оболочки раздвинулись, причинив ему сильную боль и ослепив его. Кроме того, его ударили спиной о плитку с такой силой, что сломалось несколько позвонков. На груди Трэвиса есть следы маны, но целитель больше ничего не нашел. «

Сердце Лэнса упало. — Это… неожиданно. Церлиус, ты сделал это с Трэвисом?

«Да.»

Лэнс еще несколько мгновений смотрел на шар, надеясь, что он загорится, но этого не произошло. — И это было сделано во имя самообороны, верно?

«Да.» Шар вспыхнул, осветив безразличное лицо Церлия красным светом.

Служанка прикусила губу, одна из ее покрытых шрамами рук дернула себя за седые волосы. Она глубоко вздохнула: «Инструктор. Я думаю, что могла быть причиной того, что Церлиус так себя вел». Сфера мигнула, и огромный груз упал с груди Лэнса. «Мне жаль.» Она склонила голову. «Я просто делал свою работу, как обычно, и он поблагодарил меня за это. Затем Трэвис расстроился и напал на Церлиуса».

— Он поблагодарил тебя? Капля чернил капала на бумагу, потому что перо ничего не писало среди завихрений и поворотов. Лэнс выругался и восстановил бумагу быстрым заклинанием. Даже если это стоило больше маны, лучше было сохранить бумагу, а затем сжечь ее и начать заново. Все вещи можно изменить, какими бы извращенными они ни были.