3722 Эта женщина слишком безжалостна
Их слова продолжали звучать в ее ушах, а их взгляды продолжали напоминать ей о том, насколько они невыносимы, «чем больше они так себя вели», тем больше она думала о семье Ли!
Именно из-за своего честолюбия, жадности и ненасытности они вызвали такое бедствие.
«Пойдем, пойдем. Глядя на ее высокую фигуру и изящные движения, они вдруг поняли, что женщины, которых они обычно соблазняли, слишком вульгарны по сравнению с ней.
Вошла Ли Яцинь. Когда они не обращали внимания, она увидела сбоку кинжал. Она быстро шагнула вперед, схватила его и сунула в рукав.
«Гав-гав-гав!» В этот момент послышался слабый голос.
Она посмотрела в направлении голоса и увидела там белую фигуру, свернувшуюся клубочком. Его глаза были вялыми, и он беспомощно смотрел на нее.
«Эта чертова собака все еще лает? Он сказал, что потушит! Но вода еще не закипела. В этот момент кто-то шагнул вперед и пнул малышку.
«У нас давно не было секса с женщиной. Сейчас это камень-ножницы-бумага. Кто выиграет, тот и пойдет первым. Судя по тому, как она ходит, она, должно быть, все еще девственница.
«Я не ожидал сегодня встретить девственницу. Это такая редкость в нашем обществе».
— После того, как переспал с ней, ты все еще боишься не разбогатеть? Они дико смеялись и обсуждали, как занять ее очередь.
Она стояла там, слушая их неприглядные слова, ее глаза были пугающе холодными.
Тело малышки было слабым. Когда он пнул его, оно отлетело в сторону и мгновенно перестало плакать. Он просто молча смотрел на нее.
Ли Яцин взглянул на него. Когда она увидела его глаза, то сразу узнала в нем собаку, которая была с Ву Хао прошлой ночью. Как он оказался в его руках?
«Я забрал его бесплатно. Убейте его быстро, чтобы красотка могла хорошо поесть. Кто-то нетерпеливо сказал, пуская слюни на Ли Яциня.
Она опустила голову и пошла вперед, но увидела, что кто-то несет таз с горячей водой, желая положить в него малышку.
Ли Яцинь сделал большой шаг вперед и бросил таз с водой в мужчину. Ее запястье также было обожжено. Она быстро шагнула вперед и перерезала веревку своим кинжалом.
«Ах, вонючая Б*тч». Мужчина был ошпарен. Он вскрикнул и упал на землю.
В этот момент их лица резко изменились. Они увидели, как она повернулась и взмахнула кинжалом, прямо перерезав мужчине горло. Кинжал перелетел и порезал руку другого человека.
— Пошли, — сказал он. — сказала она низким голосом. Она протянула руку, чтобы поднять маленькую вещь, и повернулась, чтобы уйти.
На ней были высокие каблуки, и когда она шла, кто-то бросился вперед и ударил ее ногой в талию. Она тяжело упала на землю, а малышка вылетела и упала на землю.
— А, — сказал он. Она поползла от боли и посмотрела на разбитую миску. Она схватила миску и бросила ее в мужчину, толкнув его на землю.
Этот человек упал на землю. Она посмотрела на ногу маленького существа, которая была отправлена в полет. Она потянулась, чтобы схватить его за ногу, и вывернула ее изо всех сил, сломав ему ногу!
— А, — сказал он. Мужчина услышал треск, и ему сломали ногу.
Ее действия напугали остальных.
Утонченная женщина была еще более безжалостной, чем мужчина. Ее красивые глаза были полны гнева, как будто они убили всю ее семью.
— Черт, я видел привидение. Тот человек сказал, только чтобы увидеть, как она бросила его с силой.
Когда она обернулась, то увидела зажигалку. Она подбежала с кинжалом, перерезала проволоку и подожгла зажигалку.
«F*ck, ублюдок!» Они знали, что спровоцировали призрака. Этот человек был страшнее призрака.
Ли Яцинь развернулась, взяла малютку на руки и выбежала босиком. Камни на земле царапали подошвы ее ног, оставляя следы на дороге.