— Пусть трава останется здесь и будет расти самостоятельно в природных условиях. У меня потом ещё будет шанс, — в этом году Сун Фею было 18 лет, он уже развился до лунного ранга. Его продолжительность жизни составляла как минимум 300 лет. Если он впоследствии сумеет стать старцем солнечного ранга, то его продолжительность жизни составит 600 лет. Разумеется, он сможет дождаться, когда созреет драконья благодатная трава.
Величие Сун Фея заставило четверых старых воинов пренебречь тем фактом, что ему было всего 18 лет. Они восхищались им и тоже признали, что незачем горячиться. После того, как была собрана несозревшая драконья благодатная трава, пятеро мастеров вместе отправились вглубь лесного царства.
Зону 36-го уровня в демоническом дворцовом ансамбле именовали раем для воинов, полного надежд и лишённого какой-либо опасности. Сейчас это, и в самом деле, казалось так. Здесь не было никакого воздушного давления. Пятеро мастеров были способны полностью проявить свою силу лунного ранга, могли летать по воздуху, продвигаясь вперёд на высокой скорости.
Не прошло и получаса, как Сун Фей с остальными были снова потрясены.
По пути они сталкивались с весьма редкими экзотическими растениями, которые имели разную ценность. Во внешнем мире они были бесценны, а некоторые растения даже были почти настолько же значимы, как драконья трава. К тому же, они ещё и были зрелые. По пути пятеро мастеров сначала просто восхищались, а потом уже на автомате складывали растения к себе в пространственные кольца. Они будто находились во сне.
Тот пожилой воин, которому осталось недолго жить, по счастливой случайности заполучил [Серебристого Чарли] – удивительное волшебное лекарство, позволявшее продлить жизнь воину на 50 лет. Это поистине была вещь, противоречащая законам природы. Старческие слёзы покрыли всё лицо радостного пожилого воина. Для него 50 лет означали, что он мог ещё 50 лет совершенствоваться. Существовала вероятность, что он пробьётся на следующий уровень и продлит себе жизнь.
Сун Фей и ещё три мастера тоже собрали много чего.
По пути Сун Фей уже мог отчётливо ощутить, что это место отличалось в некоторой степени от внешнего мира. Воздух изобиловал энергиями различных стихий. К тому же, эти энергии были спокойными и умиротворёнными, и не были таким же хаотичными, как во внешнем мире. Тем более, они отлично подходили воинам и магам, чтобы совершенствоваться в боевом искусстве. Это место являлось раем, где воины, испытывавшие трудности, могли удачно самосовершенствоваться.
Кроме того, в этой местности законы бытия были более отчётливыми. Если во внешнем мире принципы бытия, по ощущениям воинов, являлись дико разбрызганной тушью живописью, и только слишком восприимчивые самородки были способны усвоить эти принципы, то принципы бытия в этом месте походили на очень детальную картину из гуаши, где всё отчётливо было прорисовано. Даже не совсем одарённые в боевом искусстве люди, могли здесь усвоить принципы бытия и быстро поднять свою силу.
Это место являлось сокровищницей, а также идеальным местом для самосовершенствования. Неудивительно, что так много людей боролось за то, чтобы вступить в [Магические врата].
Но вскоре к Сун Фею пришёл трезвый рассудок после испытанного соблазна.
— Господа, у меня есть чрезвычайно важное дело, которое я должен выполнить. Мне необходимо уйти, поэтому мы расстаёмся, — Сун Фей помахал рукой четверым старым воинам, приготовившись одному отправиться на поиски [Божественного алтаря].
Услышав слова Сун Фея, четверо старых воинов, хоть слегка и чувствовали, что были не в силах расстаться, однако, не стали ему препятствовать. Самый пожилой воин по имени Линекер поразмыслил и доброжелательно сказал:
— Его Величеству по дороге все равно нужно быть осмотрительным. Мне кажется, то, что ранее произошло на магическом алтаре, император Эйндховена Кромкамп просто так не оставит и может вам навредить в этом месте.
— Ага, я буду осторожен. Вы тоже будьте осмотрительны. Император Эйндховена очень жесток. Я беспокоюсь, что он выместит гнев на вас. Старайтесь его избегать, не стоит заходить слишком далеко. Я советую вам найти безопасное место, укрыться там и самосовершенствоваться. Всё-таки, на это место нам уделено меньше месяца.
Закончив говорить, Сун Фей замерцал, и за его спиной возникли острые крылья, образованные из нескольких сотен серебристых огромных мечей. Один взмах крыльев – только и видно было, как он на глазах четверых мастеров превратился в блик и исчез вдали. Он был так быстр, как падающий метеор.
— Этот молодой человек не прост. Император Эйндховена поплатится за своё самоуправство от рук короля Чамборда, — подумал об этом Линекер, посмотрев в ту сторону, где исчез Сун Фей.