Раз господин управляющий решил вмешаться, тогда лучше и не придумаешь. Насколько Кайн уже успел оценить силу Сун Фея, во всем Дэлуне не было такого мастера. Поэтому он не беспокоился и повернувшись, негромко отдал приказ нескольким служащим магазина, и те встали у окон и дверей, загородив пути отступления.
Настал час расплаты.
Кайн редко ошибался в своих планах, но ему не хватало храбрости проучить мерзавцев из [Лавки острого клинка], он все терпел, терпел и терпел, унизительно. Но сейчас этот неизвестно откуда взявшийся черноволосый юноша в белом халате вступился за них, к радости всех, из [Литого треножника].
Сейчас все поняли, что Сун Фей занимает еще более высокое положение, чем Соломон Кайн, многие решили, что этот юноша и является настоящим хозяином лавки.
Ситуация резко приняла пугающий для Глейзера оборот.
— Эй… Братец, зачем же так реагировать, беспокоить господина главу города, некрасиво вышло. Мы просто пошутили, все расходы мы возместим, может, разойдемся на этом, что думаешь?
Внутри Глейзер трясся от ярости, но ничем не выдавал этого.
Для старого лиса слово «честь» было пустым звуком, он впитал с молоком законы выживания этого жестокого мира, и сейчас он рассчитывал подмазаться к юноше и решить все миром, чтобы позже вернуться и сполна расплатиться за унижение.
Сун Фей даже не взглянул на него.
Все ясно понимали, что весь его вид выражает: кто ты такой, чтобы со мной разговаривать, мне плевать! Некоторые не сдержали смешков, все-таки Глейзер был известен своей жестокостью и многим досадил, так что многих радовала эта сцена.
Глейзер заскрежетал зубами, лицо его пошло пятнами, он разрывался от ненависти к Сун Фею, но выдавил улыбку, боясь выдать себя.
Не стоит позориться на глазах у всех.
— Эй ты! — не выдержал здоровяк за спиной у Глейзера.
Это был мастер на пике уровня шести звезд, весь окутанный пламенем, он взял в руку валяющийся неподалеку меч, и закаленная сталь тут же расплавилась и прожгла дыру в каменном полу.
Многие испуганно закричали, для простых людей и низкоуровневых воинов такая сила выглядела даже страшнее, чем у Сун Фея.
Здоровяк оскалился:
— Ты должен быть счастлив, что господин Глейзер готов решить дело миром, еще упрямишься? И не таких я видел в тюрьме с перерезанными сухожилиями, как собак, умоляющими о смерти, будешь продолжать – кончишь так же!
Сун Фей мельком взглянул на него и покачал головой:
— Какая жалость.
Тот вытаращился и машинально спросил:
— Что?
— Жаль, что ты, обретя такую силу, так и не приобрел достоинства мастера. Ты достиг уровня шести звезд, но пошел не по пути совершенствования, даже не стал наемником, а помогаешь этой свинье обстряпывать ее грязные дела, как низко ты пал!
— Ты… я убью тебя! — рассвирепел воин и бросился на Сун Фея, стремясь руками вцепиться ему в горло.
Эллен Пейдж и еще несколько девушек завизжали.
Сун Фей усмехнулся и легонько подул.
Тут же произошло нечто невероятное.
Все вытаращились, увидев, как от одного дуновения пламя, на теле мастера уровня шести звезд, погасло, как свеча на ветру.
Самого же воина отбросило на три-четыре метра назад, он рухнул рядом с [Городским пламенем], и завопил:
— А, нет, аааа, моя боевая энергия, почему я ее не чувству… Ты, как жестоко, ты разрушил мою силу, верни ее!
Он начал биться и извиваться, но не мог даже подняться.
Все разинули рты от удивления, так что можно было услышать звук капающей на пол слюны. Одним дуновением лишил мастера шести звезд силы?
Кто же этот юноша в белом?
Сун Фей спокойно ответил:
— Ты опозорил звание мастера шести звезд, поэтому я вернул тебя назад.
Глейзер трясся как лист.
Он уже позабыл о мести, сейчас он всей душой жалел, чтобы он сегодня не оказывался в [Литом треножнике], чтобы все это оказалось дурным сном, что он откроет глаза и все исчезнет. К сожалению, сон не заканчивался, и он ощущал, что с этим абсолютным мастером, гнев которого он на себя навлек, и начальник города, пожалуй, не справится.
Чтобы лишить сил мастера уровня шести звезд, нужна невероятная сила, о которой Глейзер не мог знать, но он точно понимал, что в Дэлуне еще не родился мастер, равный этому.
Он перестал надеяться на приезд Генри.
Он подумал, что такой трус, как начальник города, узнав о разгневанном сверхсильном мастере предпочтет утопить весь город в крови, но спасти свою жалкую жизнь.
Однако в этот момент издалека донеслось бряцание лат.
Толпа начала поспешно расступаться.
Солдаты в сияющих латах подходили к лавке со всех сторон, а за ними следовал отряд всадников.
Офицер, который был послан за начальником города, теперь не трусливо семенил, а ехал в магических доспехах на белом скакуне и громогласно кричал:
— Господин начальник города прибыл, господин начальник города здесь!
Толпа охнула.
Он и в самом деле привел начальника города!