Глава 165: Глава 2 Дорога Драконьего перевала
пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM
Бянь Руксюэ слегка поднял глаза.
Перед собой она увидела теплую и нежную улыбку молодого человека у костра.
Однако она чувствовала, что, хотя улыбка не изменилась, она, казалось, находилась очень далеко от молодого человека.
Но это чувство было мимолетным, словно иллюзией.
Она подумала о мече.
Беспокойная и неуспокоенная часть ее сердца, казалось, внезапно нашла место для приземления.
Она подумала о вершине фехтования, о легендарной технике владения мечом.
Тихим голосом она сказала: «Брат Хао, у тебя больше таланта, чем у меня, и ты можешь даже достичь этого места быстрее меня».
«Это не обязательно так».
Ли Хао слегка развел руки и сказал: «Видишь, у меня даже нет меча».
«…»
Бянь Руксюэ был поражен, а затем горько ухмыльнулся.
Без меча нельзя назваться фехтовальщиком.
Но изящный прием меча, который Ли Хао выполнил в жестокой битве с Ли Тяньганом, все равно был для нее незабываемым.
Почему, несмотря на то, что было продемонстрировано такое невероятное мастерство владения мечом и огромное намерение меча, человек перед ней, казалось, так мало заботился о мечах?
Казалось, так было всегда, с юных лет.
Что именно волнует брата Хао?
В этот момент с верхушек деревьев молча спустилась фигура, приземлившаяся рядом с костром, прервав мысли Бянь Руксюэ. Ее глаза, в которых читалось смятение, мгновенно прояснились, когда она быстро оглянулась.
Там был старик в зеленом одеянии, с белыми волосами и бородой; его волосы были небрежно завязаны на макушке и продеты в старую деревянную шпильку.
Теперь он небрежно сидел на деревянном пне у костра, вдыхая аромат жареного тигриного мяса и одобрительно щелкая языком:
«Без всяких приправ, жаль, что вы не повар, раз умеете создавать такие деликатесы!»
«Я бы хотел стать одним из них, но у меня никогда не было возможности»,
Ли Хао сказал с улыбкой.
«Готово?»
«Теперь его можно есть».
Услышав это, Фэн Бопин больше не сдерживался, взял жареную тигриную лапу и подул на нее.
На лапе тигра были сделаны надрезы, она была посыпана солью и намазана дикими травами, которые Ли Хао собрал по пути, измельчил и натер изнутри. Теперь, в результате жарки, все впиталось в мясо.
Фэн Бопин наслаждался мясом, сочась соком, не заботясь о внешнем виде.
Ли Хао усмехнулся и вытащил меч Жэнь Цяньцяня, используя его как тесак для мяса.
Он отрезал часть, а затем сорвал несколько листьев с дерева, чтобы использовать их в качестве тарелки, и передал ее Жэнь Цяньцяню.
«Спасибо, молодой господин», — сказал Жэнь Цяньцянь с нежной улыбкой, взяв его обеими руками.
Ли Хао повторил процесс, отрезав мясо от другой тигриной лапы и подав его на большом листе шелковицы, помахав рукой Бянь Жусюэ.
Бянь Руксюэ, спешно путешествуя день за днем без надлежащего питания и отдыха, внезапно почувствовала острый голод. Соблазненная ароматным запахом, она пошла.
Она взяла лист шелковицы, взглянула на него без презрения и небрежно отломила веточку, чтобы использовать ее как палочки для еды, а затем взяла кусок мяса, чтобы съесть.
«Это действительно вкусно!»
Как только она попробовала мясо тигра, глаза Бянь Руксюэ слегка расширились от изумления. Это было невероятно вкусно.
В Доме Меча, где она практиковалась, она редко баловала себя. По словам ее хозяина, поддаваясь роскоши, она наверняка разъест Сердце Меча; в конце концов, как может быть место для меча, если разум заполнен различными отвлекающими факторами, такими как еда и игры?
Поэтому трапезы в коттедже «Меч» всегда были вполне обычными.
«Если это хорошо, ешьте больше»,
Ли Хао сказал с улыбкой.
Он сам поднял тигриную лапу, отрезал половину и бросил ее маленькой белой лисе.
Остальное он подул и принялся есть.
«Кто этот старейшина?»
Во время паузы во время еды Бянь Жусюэ с любопытством посмотрела на Фэн Бопина, не понимая, когда Ли Хао успел познакомиться с таким, казалось бы, непостижимым стариком.
«Тебе лучше не знать моего имени»,
Фэн Бопин сказал это с легким смешком, прежде чем продолжить есть и пить, не обращая на нее больше внимания.
Он носил на поясе флягу с напитком, пил из нее сам, а затем передал ее Ли Хао.
Ли Хао тоже не сдерживался. Он ел мясо в одной руке и пил спиртное в другой, после того, как он все проглотил, пряные и мясные вкусы смешались в его желудке, вызвав возглас удовлетворения!
Увидев Ли Хао в таком состоянии, Бянь Жусюэ почувствовала себя немного потерянной. Пьянство считалось занятием грубых мужчин. Хотя большинство мужчин любили выпить, Ли Хао в ее глазах был все еще довольно молод.
«Брат Хао, пей меньше…» — не удержался Бянь Жусюэ.
Фэн Бопин громко рассмеялся: «Малыш, твоя невеста еще не переступила порог, а она уже начала тобой управлять».
Ли Хао лишь слабо улыбнулся, не отвечая на комментарий, продолжая есть и пить.
Щеки Бянь Жусюэ вспыхнули, и, видя, что Ли Хао не поддается убеждению, она прекратила попытки убедить его и молча съела свой кусок мяса.
В темном лесу мерцали звезды.
Долгая ночь была тихой.
Наевшись, все расположились отдохнуть.
Ли Хао удобно лежал перед костром, выражение его лица было умиротворенным и довольным, а губы его слегка изогнулись в улыбке, когда он спал.
Бянь Руксюэ сидел у костра, время от времени подбрасывая в огонь поленья и время от времени поглядывая на молодого человека, слегка нахмурившись.
Выйдя из Божественного Генеральского Дворца, получив такие серьезные травмы и порвав с отцом… почему он, казалось, спал так крепко?
Что ему снилось? Кто был в его снах?
Девочка не знала. Она медленно отвела взгляд, уставившись в транс на пляшущие искры костра…
Птицы вспугнуто взлетели в лесу, и постепенно приближались первые лучи рассвета.
Костер погас.
Наступил новый день.
На опушке леса, по дороге через Лянчжоу, Ли Хао попрощался с Бянь Жусюэ, сказав ей, чтобы она возвращалась домой без забот.
Сказав все, что можно было сказать, Бянь Жусюэ больше не настаивала. Неся свой меч, она обернулась три раза, только чтобы увидеть, что молодой человек больше не задерживается на месте. Таким образом, не оглядываясь назад, она направилась прямо по дороге, по которой пришла, весь путь назад.
В глубине души она почувствовала облегчение.
Поскольку Ли Хао не нуждалась в ее обществе, она могла полностью посвятить себя следованию своему собственному пути фехтования.
«Брат Хао, я обязательно достигну вершины Пути Меча, и тогда я расскажу тебе, что я видел…»
Девушка что-то пробормотала себе под нос, и ее взгляд постепенно стал ровным.
…
…
Продолжая движение по официальной дороге, мы видим, что кипарисы постепенно редеют, а в некоторых местах, где кипарисы были явно уничтожены и вытоптаны, не проводилось никаких ремонтных работ или пересадок.
Официальная дорога также все больше приходила в упадок, некоторые ее части даже треснули, оставив после себя глубокие вмятины, как будто по ней прошел большой питон, раздавив ее на своем пути.
«Впереди лежит дорога через перевал Дракона».
Глаза Фэн Бопина также были слегка серьезными.
Дорога Драконьего перевала тянулась от официальной приграничной дороги, словно острый шип, проникая на тысячи миль, а в ее конце находились перевал Небесные Врата и город Цанъя, где располагалась армия семьи Ли.
Дорога Драконьего перевала была основным маршрутом к Небесному вратному перевалу. Дорога была такой длинной, что на ней требовался день езды верхом. Это был первый император Даю, который тысячи лет назад с предками семьи Ли сражался и открывал территорию, шаг за шагом, по этому пути.
По этой дороге армия Даю могла в любое время совершить долгий марш прямо в Северную Холодную Страну, которая лежала за перевалом Небесных Врат.
Северная Холодная Страна была одним из шести соседних государств, покоренных Даю и ставших вассальным государством, но теперь, когда династия Даю утратила былую славу, эти некогда вассальные государства, казалось, начали проявлять признаки беспокойства.
Ли Хао пристально вгляделся вдаль и смутно увидел широкую белую дорогу, тянущуюся прямо перед ним.
«Это было быстро».
Ли Хао вздохнул и продолжил путь.
Вскоре они встретили на официальной дороге пожилого мужчину и его внука, которые несли корзины с лекарственными травами.
Хотя Ли Хао с маленькой белой лисой и Жэнь Цяньцянем шли небрежно, их темп все равно был быстрее, чем у дедушки и внука, и они медленно догнали их, а затем и обогнали.
Дедушка и внук заметили Ли Хао и Жэнь Цяньцяня издалека, и в их глазах промелькнула настороженность и даже некоторая нервозность. Несмотря на широкую и пустынную официальную дорогу, они все равно неосознанно отошли в сторону, чтобы избежать встречи с ними.
Только увидев, что Ли Хао не обращает на них никакого внимания, дед и внук вздохнули с облегчением.
Они медленно следовали на большом расстоянии, но не осмеливались выказать ничего необычного.
Однако такое поведение уже само по себе было странным в глазах Ли Хао, поскольку местные жители, по-видимому, были очень бдительными и боялись чужаков.
«Молодой человек, вы идете дальше?»
Когда они уже собирались въехать на дорогу Драконьего перевала, внезапно сзади раздался старый голос.
Ли Хао остановился, повернул голову и посмотрел на деда и внука, слегка нахмурившись, удивленный тем, что они затеяли разговор. Он улыбнулся и сказал: «Не могу ли я продолжить путь вперед?»
Старик с корзиной, полной лекарственных трав, посмотрел на Ли Хао, а затем на Жэнь Цяньцяня, подумав про себя, что они, должно быть, не демоны, а потомки знатной семьи, отправившиеся в учебный поход.
Он вздохнул про себя и сказал Ли Хао: «Молодой человек, дальше лежит Дорога Драконьего Перевала».
"Хм?"
Ли Хао посмотрел на него с ноткой замешательства.
Видя, что Ли Хао еще ничего не понял, старик со вздохом продолжил:
«Как только вы достигнете дороги Драконьего перевала, вы не сможете идти дальше: это место полно демонов!»
«Демоны?»
Ли Хао удивился, обменялся взглядом с Жэнь Цяньцянем, а затем спросил: «Дорога Драконьего перевала все еще находится на территории нашего Даю, верно? За ее концом, у перевала Небесных ворот, обитают демоны».
«Проход через Небесные Врата?»
Старик на мгновение, казалось, ошеломлен, прежде чем покачать головой и сказать: «Какой проход через Небесные Врата? Там нет ничего, кроме гор трупов и моря крови, ничего, кроме сильного смрада разложения и кровопролития».
С этими словами он взглянул на небо, словно понимая, что уже поздно, и тут же сказал:
«Молодой человек, вы хотите истреблять демонов и отстаивать справедливость, что достойно восхищения, но это не место для ваших игр. Вам лучше уйти поскорее, пока не стемнело. Эта официальная дорога не будет безопасной…»
Сказав это, он взял внука за руку и, неся лекарственные травы, продолжил идти вперед.
Только молодой внук, несущий маленькую корзинку, время от времени оглядывался.
Когда они были уже в километре, молодой внук вдруг сказал: «Дедушка, похоже, они зашли».
"Что?"
Старик был потрясен, повернул голову, чтобы посмотреть, но на официальной дороге больше не было никаких признаков молодого мужчины и женщины.
Он не мог не глубоко вздохнуть и сказал: «Бесполезно давать советы тем, кто намерен искать смерть».
…
Ли Хао и Жэнь Цяньцянь продолжали идти неторопливым шагом по дороге Драконьего перевала.
Но вскоре выражение лица Ли Хао слегка изменилось, и он остановился, повернувшись, чтобы посмотреть в ту сторону, куда ушли старик и его внук.
«Молодой господин?»
Жэнь Цяньцянь был озадачен.
Ли Хао ничего не сказал, а просто огляделся и заметил деревянную палку.
Он наклонился, чтобы поднять его, и небрежно послал волну Меча Ци грубой палкой!
Меч Ци был подобен легкому ветерку, бесшумно проносящемуся, но яростно устремляющемуся вперед.
Словно подстегнутый ветром, он пронесся мимо медленно трудящихся деда и внука по официальной дороге, приподняв волосы на их висках, как будто теплый ветерок подул им в спину.
А ветерок пронесся вперед, простираясь более чем на двадцать ли.
Там, на обочине дороги, в засаде сидел демон, похожий на крокодила, готовый нанести удар.
Внезапно по официальной дороге пронесся порыв ветра.
Демон, почувствовав что-то, сузил зрачки и попытался пошевелиться, но его тело сильно задрожало.
Затем оно раскололось от лба до самого тела, и кровь и внутренности разлетелись по всей земле…
…
Ли Хао слабо улыбнулся и небрежно отбросил палку на обочину дороги.
Затем, хлопнув в ладоши, он продолжил свой путь.
Жэнь Цяньцянь не поняла, что только что произошло, но не стала задавать дополнительных вопросов. Ли Хао время от времени делал что-то странное во время их путешествия, и она уже привыкла к этому.
По мере того, как они углублялись в дорогу Драконьего перевала, Ли Хао натыкался на все больше гниющих трупов и костей демонов, теперь уже просто белых костей, оставленных без присмотра.
По пути он также встретил демонов, лежащих на дороге Драконьего перевала и крепко спящих. Они превратили дорогу, по которой когда-то избегали ходить демоны, в свою удобную постель.
С этими демонами Ли Хао не проявил милосердия. Старейшине Фэну не нужно было даже и двигаться; он справился с ними без усилий.
Во время их путешествия выражение лица Ли Хао стало мрачным, когда он наконец понял, почему старик сказал то, что сказал.
Дорога через Драконий перевал, проложенная тысячи лет назад, теперь казалась почти заброшенной.
Теоретически, на протяжении многих лет семья Ли должна была иметь людей, охраняющих это место. Почему же тогда оно стало таким?
Прогуливаясь с перерывами, Ли Хао в сопровождении Жэнь Цяньцяня и маленькой белой лисы наконец добрался до конца дороги Драконьего перевала.