Глава 43 Почему Ты Такой Медлительный

После короткого спора растения с хозяином ему пришлось прибегнуть к молчаливому обращению с ней.

Мастер такой глупый! — подумал он.

Только когда этот злой лис съест ее, она поймет!

Ли Мэйрон не беспокоила безразличие ее духовного растения. Это была приятная перемена-не слушать, как он постоянно говорит о том, что ест других.

Вместо этого она снова сосредоточила свое внимание на детеныше. Он заморгал своими большими круглыми глазами, глядя на нее, что делало его еще более милым. — Она нежно обняла его.

Чоу, должно быть, сошел с ума, чтобы думать, что этот крошечный ребенок мог укрывать злые мысли! — Подумала ли Мейрон, недоверчиво качая головой.

Ли Мейрон собралась с мыслями. Она быстро поднялась на ноги и, все еще бережно держа детеныша на руках, поспешила обратно по неисследованной тропе. Как только она появилась в поле зрения, ее старшая сестра Ин Юэ снова начала приставать к ней.

-Почему ты такой медлительный?!- Выругалась она.

Ли Мейрон проигнорировала старшую, к которой ее неприязнь, казалось, только усиливалась с каждым взаимодействием, и продолжала свой собственный устойчивый темп. На ходу она пыталась стряхнуть засохшую «кровь» с грязного меха маленькой лисы.

Ин Юэ уже собиралась снова отчитать ли Мэйрон, когда наконец заметила раненого зверя, лежащего в защитных объятиях девушки. Она потянула мужа за рукав, чтобы привлечь его внимание к этому новому препятствию.

Старший Вэй оглянулся и успокоил жену. — Эх, Не беспокойся об этом. Это просто обычная лиса.»

Они должны были убедиться, что ли Мэйрон не получит никакой помощи,но это не было похоже на то, что маленькое раненое животное может представлять угрозу для двух опытных культиваторов боевых искусств.

Лесная тропинка стала еще темнее. Духи-звери не появлялись. На самом деле, если бы поблизости были какие-нибудь звери, путешественники не смогли бы узнать об этом. Ни совиного уханья, ни ворон карканья не было слышно в гнетущей, оглушительной тишине под этими деревьями.

Тишина казалась оглушительной. Повышающаяся температура определенно не улучшала настроения. Ли Мэйрон нервничала, и чем дальше они шли, тем более враждебным казалось окружение. Все, чего не хватало в этом идеальном «пейзаже» — это несколько ведьм и упырей, прыгающих из-за дерева, чтобы вызвать у нее сердечный приступ.

Они шли уже больше нескольких часов, с тех пор как она в последний раз остановилась, чтобы забрать лису. Ли Мэйрон, которая за последние пять лет только ухаживала за своим садом и занималась приготовлением пищи , находила этот поход особенно напряженным и утомительным. Она чувствовала себя так, словно снова попала в приемочный тест секты «Дикие Земли».

Чувствуя, что ее непривычное тело напрягается до предела, и это было совершенно излишне, она решила сделать перерыв и присесть прямо посреди тропы. Ее ноги были невероятно больны, она была голодна и хотела пить, а руки и спина болели также от ношения рюкзака, а также от того, что лисенок теперь прибавил в весе.

Переселение в другой мир не изменило ее ленивую натуру. Она привыкла к комфорту. Если понадобится, она сделает все возможное, чтобы добиться чего-то, но только если это будет абсолютно необходимо. Иначе зачем ей было прилагать какие-то усилия?

Честно говоря, это место вызывало у нее плохое предчувствие. Она хотела завести своего собственного духа зверя, но в этот момент, она предпочла бы вернуться и искать его в более дружественной части леса. Даже когда она встретила Чоу, он не был в таком жутком месте, как это.

Вытерев пот со лба, она опустила лису и положила ее к себе на колени, убедившись, что ТП держит ее спину в максимально безболезненном положении. Ей очень нужна была передышка, и она больше не хотела идти вперед.

Наслаждаясь несколькими мгновениями покоя, прежде чем остальные заметили, что она остановилась, она не могла не заметить, что детеныш казался вполне довольным, удобно лежа у нее на коленях. Это напомнило ей о том, как вели себя ее ленивые избалованные кошки, когда они с довольным видом лежали у нее на коленях.

Чем больше она думала об этом, тем больше ей хотелось расстаться со своими старшими товарищами.

Уважение, которое она чувствовала к ним, когда они просили ее о помощи в этом путешествии, давно прошло. В конце концов, она оказывала им услугу, помогая найти эту траву. И все же сейчас она чувствовала, что они смотрят на нее как на обузу, как на кого-то, кого они вынуждены тащить за собой до самого конца этого пути. Возможно, она не обладала такой физической силой, как они, но они могли бы, по крайней мере, вести себя более осмотрительно во время своего путешествия.

Она называла их имена, чтобы привлечь их внимание. Но с меня хватит.

— Сестра Ин Юэ, брат Вэй!»

Они оба обернулись. Она взмахнула рукой над головой, чтобы помочь им заметить ее, удобно устроившуюся посреди дорожки.

— Этот вредитель!- Прошептали друг другу оба старшеклассника.

Придя к какому-то решению, они направились обратно к непослушной девушке.