Глава 256 — Безумная Мать

Управлять таким огромным домом, как у Миллисент, — тяжелая работа.

Это потому, что речь идет не только об обработке бухгалтерских записей, надзоре за домашними работниками и присмотре за детьми. Многие люди зависят от того, кто занимается домашними делами. Это почти похоже на то, как кто-то поддерживает бизнес, учитывая, что он включает в себя руководство и работу с другими.

Что не было сильной стороной Оливии.

«Теперь я понимаю, почему Мать иногда рушилась под всем этим стрессом и давлением…» вздохнула она, направляясь в спальню своих племянников, чтобы проверить их — как она делает каждую ночь с тех пор, как вернулась в их семью. главный дом.

«Тем не менее, я не хочу быть похожей на Мать. Возможно, ей пришлось нелегко, но это не оправдание для нее того, что она сделала».

С этого момента и до тех пор, пока Оливия не добралась до места назначения, ее голова заполнена мыслями о Гертруде. Поскольку все были слишком сосредоточены на Гришэме и Дилане, ее поиски не привели к такому же результату — ее до сих пор не нашли.

«Чтобы она могла так долго прятаться. Как странно…» пробормотала Оливия, обращаясь к окну сбоку и глядя в ночное небо.

«Где ты находишься, Мать?»

«Тетя Оливия…» она вдруг услышала чей-то оклик, заставив ее обернуться в удивлении, но увидела Хьюго и Джошуа, стоящих перед ней.

— Нам есть, что тебе сказать.

— О, я сейчас иду в твою спальню. Что случилось?

— Скажи, нам можно поговорить с бабушкой?

Затем она замерла, сбитая с толку. Дыхание сбивается на секунду, глаза широко открыты. Затем она хмурит брови и совершенно серьезно смотрит на своих племянников.

— Как ваша бабушка разговаривала с вами? — спросила Олива, внезапно почувствовав дурное предчувствие.

Очень незаметно фигура проскальзывает внутрь.

До того, как служба безопасности заметит, осталось не так много времени. Это следует делать в спешке.

Итак, Гертруда быстро вошла внутрь и направилась к больничной койке — туда, где находится пациент без сознания. С широкой злой улыбкой на лице она молча приближается к Кэссиди.

«О, как жаль~ Ты только посмотри, как ты лежишь, как труп, которым ты всегда должна была быть…» — хихикнула она сверху вниз на невестку, криво усмехнувшись.

«Не волнуйся. Я сделаю это максимально безболезненно. Отец, возможно, потерпел неудачу, но я этого не сделаю. Я обязательно убью тебя и отомщу за него. Мать может ненавидеть меня, чего бы я ни стоил. во всяком случае, она всегда заботилась обо мне, и все благодаря тебе!»

Разразившись приступом кудахтанья, Гертруда возвышается над Кэссиди.

Хотя работа рука об руку с семьей Софи поставила ее в довольно невыгодное положение, она знала, что они все еще могут выбраться. С богатством и властью нет ничего невозможного. Вот почему она решила действовать, пока не поздно…

Если Кэссиди уже не будет рядом к тому времени, когда Софи выйдет из коматозного состояния, место супруги Адриана останется за ней.

У него еще не было наследника. Значит, он все же обязан снова жениться — по крайней мере, так думают сумасшедшие матери.

«Бесполезный кусок дерьма. Надо было прикончить тебя задолго до того, пока у меня еще есть шанс».

Гертруда позаботится о том, чтобы Кэссиди больше никогда не увидел дневной свет. Адриан также снова сойдется с Софи, как она всегда хотела.

«Прощай, Кэссиди. Передай от меня привет маме».

С этими словами Гертруда протянула руки. Она пошла за трубками, которые были прикреплены к Кэссиди, чтобы отключить ее временное жизнеобеспечение.

«А? Что за?!»

Но прежде чем она успела схватиться за него, Кэссиди внезапно открыла глаза и опередила ее.

Казалось, что она почувствовала опасность в тот самый момент, что побудило ее проснуться после нескольких дней пребывания без сознания. Теперь она смотрит на нее кинжалами, в то время как ее рука изо всех сил пыталась удержать ее от того, что она собиралась сделать.

«Чертова девка!» Гертруда громко выругалась, отдергивая руку.

Поскольку Кэссиди все еще слишком слаба, чтобы защищаться, она снова потянулась, чтобы покончить со всем этим сразу. На этот раз Гертруда обвила руками шею, прежде чем начать душить ее до смерти.

«Умри, умри, умри!!!»

С яростным, безумным выражением на лице, она все сильнее и сильнее сжимает себя, заставляя ее задыхаться и медленно терять воздух.

Гертруда сердито смотрит на нее с мрачным и злобным выражением лица. Кэссиди чувствует, как ее тело становится все слабее и слабее — сразу после пробуждения она мгновенно оказалась на грани реальной смерти.

«Останавливаться!!!»

Потом раздался чей-то крик.

При этом бесцеремонном входе Гертруда поспешно отвела руки назад и отошла от кровати, ошеломленный шок изменил ее некогда циничное выражение лица. Следующие несколько секунд она просто стояла в пораженной тишине, широко раскрыв глаза. Она бы осмелилась продолжить, если бы это был кто-то другой, но это оказался Адриан…

Ее сына, которого она научилась бояться так же, как боялась своего отца.

«Ты подонок! Что ты пытался сделать?!»

Адриан вне себя от ярости.

Убийственный. Опасный.

Его зрение, казалось, стало кроваво-красным. Он чувствует, как все его сжигает сильное отвращение — враждебность.

С глубоким хмурым взглядом и смертоносным взглядом Адриан больше похож на зверя, чем на настоящего монстра вокруг. Он не мог не проигрывать эту сцену снова и снова в своей голове, медленно начиная поддаваться безумному стремлению пролить кровь прямо сейчас.

«Э-это не то, на что я-это похоже! П-позвольте мне объяснить-»

Но прежде чем Гертруда успела это сделать, охранники и врачи уже бросились схватить ее, застигнув врасплох. Беспомощно удерживаемая и утаскиваемая прочь, она начала кричать на Адриана, но безрезультатно.

«Ты неблагодарный ребенок! Это я тебя родила! Тебе не стыдно?! Как ты смеешь так поступать со своей матерью?!»

Слова Гертруды остались только глухими. Он просто бросил на нее последний взгляд, прежде чем она была вынуждена покинуть больничную палату — и хотя это был последний, Адриан позаботился о том, чтобы он не давал ей уснуть в следующие ночи.

«Иди и сдохни, чудовище».