Глава 46. Падшая святая (42)

(Внешние регионы — город Галраннор)

(Трущобы — Таверна Грязной Рыбы)

«Ах ты, сукин сын! Налей мне еще выпить! Еще! Еще!»

«Ублюдок был размером с гору… он убил половину моей команды…»

«Дорогой… почему бы тебе не привести сюда эту толстую задницу… У меня есть две медные монеты…»

«Я слышал слухи… дракон все еще жив! Двоюродный брат моего друга, который знает парня, клянется в этом своей жизнью!»

Смех и разговоры наполнили таверну, а официантки перемещались между столиками, раздавая еду и напитки.

Элегантный пожилой мужчина стоял за стойкой и тщательно натирал стаканы, пока они не засверкали.

Таверна Грязной Рыбы была популярным местом встреч среди охотников на монстров, искателей приключений и тех, кто искал информацию.

Он находился на окраине трущоб и всего в нескольких минутах ходьбы от центральной рыночной площади.

Искатели приключений обычно продавали свои товары торговцам на рынке, а затем приходили в таверну, чтобы выпить и отпраздновать.

В углу таверны стоял длинный стол, за которым могли разместиться четырнадцать человек.

Группа людей в тяжелых коричневых плащах села на стулья и спокойно наблюдала за атмосферой в таверне.

В отличие от остального бара, в углу велось мало разговоров, поскольку члены группы не хотели начинать разговор.

— Хотите еще чего-нибудь, сэр? Симпатичная официантка с милой улыбкой кокетливо подмигнула, ставя на стол тарелку с пирожками с говядиной.

«Нет, на этом пока все», — ответил хриплый голос. Новые 𝒄главы будут полностью обновлены на (n)ov(𝒆)l/bin(.)com.

Официантка не обиделась на его резкий ответ и вежливо кивнула, прежде чем уйти, пружиня шагами.

«Ей-богу… путешествие сюда было ужасным…» наконец заговорил один из людей в плащах.

«Будьте благодарны… в последний раз, когда меня послали сюда… потребовался почти год, чтобы вернуться в столицу», — ответил лидер.

Лидер откинул верхнюю часть плаща, обнажив седое старое лицо с несколькими карманами на щеках.

Остальные члены группы восприняли его действия как сигнал и откинули капюшоны своих плащей.

Каждый человек в группе был одет в простую дорожную одежду, за исключением мужчины, сидящего в центре.

На нем был легкий кольчужный жилет и комплект зеленовато-черных доспехов, которые устрашающе светились в тусклом освещении таверны.

Лидер почтительно налил ему напиток, и мужчина взглянул на него, но не предпринял никаких усилий, чтобы поднять его.

Это было крайне неуважительное отношение, но вождь даже не смел расстраиваться из-за сидящего рядом с ним воина.

Сэр Гидеон Рарон был рыцарем второго уровня, которому удалось достичь этого уровня без священной ауры, которой обладали паладины.

Он просто полагался только на ману, чтобы преодолеть барьер и стать одним из сильных людей на континенте.

Герцог Картер заплатил огромную цену за его услуги, и важность Гидеона для охотничьей экспедиции нельзя было недооценивать.

Рыцарь рассеянно коснулся своего длинного меча и высокомерно ухмыльнулся, глядя на смеющихся и сплетничающих людей в таверне.

Гордость рыцаря заставляла его презирать присутствие таких простолюдинов и отбросов низкого происхождения.

Вскоре наступила ночь, и таверна постепенно опустела.

Суровые на вид охранники у здания выгнали буйных посетителей, которые не хотели уходить.

Вскоре единственной группой, оставшейся в таверне, стала таинственная группа в дальнем углу здания, которая теперь, похоже, кого-то ждала.

Элегантный джентльмен, протиравший очки, взглянул на них пару раз, но подойти не попытался.

Члены группы, за исключением рыцаря, уже выпили немало стаканов эля, и их языки значительно развязались.

«Итак… план на данный момент состоит в том, чтобы пополнить запасы, а затем покинуть город примерно через четыре дня», — объяснил лидер.

«Гильдия торговцев Алой Розы поможет нам доставить товары обратно в столицу».

«Герцог Картер наградит специальными бонусами за дополнительных рабов, поэтому постарайтесь захватить как можно больше».

«Можем ли мы сначала поиграть с ними?» — спросил один из мужчин со злобной улыбкой на лице.

«Нет… я тоже хочу… но это снизит их ценность», — ответил лидер с разочарованным выражением лица.

Внезапно двери таверны распахнулись, и в здание вошли трое мужчин.

Юноше посередине было чуть больше двадцати, у него была копна грязно-черных волос и глаза, которые нервно бегали взад и вперед.

Его окружали два могучих воина, каждый из которых был одет в тяжелые доспехи и с массивными палашами, прикрепленными к бедрам.

«Ааа… вы… герцог… охотники герцога Картера?» юноша заикался, говоря это.

Его руки слегка дрожали, и он, казалось, боялся мужчин, сидевших за столом.

Два воина рядом с ним не изменили выражения лиц, пока их молодой господин продолжал действовать.

«Да, парень. Мы охотники», — грубо ответил лидер. Он схватил стоявший перед ним стакан и запрокинул голову, выпив еще одну порцию.

«А теперь… кто ты, черт возьми?»

«Я… я… эксперт по информации… я… эээ… я…» юноша вздрогнул, почувствовав, как рыцарь, сидящий за столом, пристально смотрит на него.

«Я… я… обладаю… знаниями о… о… о…»

Юноша попытался заговорить, но его прервал жалобный голос мужчины, сидевшего в конце стола.

«Почему собрание было назначено в таверне?» — строго спросил один из мужчин.

«В последний раз, когда мы были здесь… я помню, как разговаривал с вашим главой гильдии в его частном здании».

«Насчет… насчет этого… мастер гильдии… мертв…» юноша опустил голову, и никто не мог видеть краткую улыбку, мелькнувшую на его лице.

«Он… он… был убит! Убит ангелом смерти!»