Глава 46 — Разочарование

«Письмо из королевского дома», — сказала Джиневра, проверяя почту и выбирая письмо с королевской подписью. Эбигейл и Шэрон, которые были заняты шитьем, подошли к маме, чтобы посмотреть, что она держит.

«Должно быть, от Розелин», — пробормотала Эбигейл при звуке упоминания имени ее сестры, лоб Шэрон был смазан жиром.

Его открыла Эбигейл, это было приглашение на свадьбу короля Джона Вальдбурга и Розелин Клейтон.

«Я не могу поверить, что она сделала это. Что я сделал, чтобы заслужить такое прискорбное оскорбление со стороны не кого иного, как моей собственной сестры».

Шэрон сплюнула, и ее разум был слишком занят негативными мыслями, чтобы заметить осуждающий взгляд Эбигейл.

«Можете ли вы хоть раз порадоваться за нее? И не делать все ради себя?» — ответила она, так как больше не могла терпеть жалобы сестры.

Шэрон посмотрела на нее, ее рот отвис, услышав то, что осмелилась сказать ее сестра.

«Извините меня?» она попросила убедиться, что она хорошо слышит.

«Ты меня слышал. Послушай, мне жаль, что она разрушила твою мечту выйти замуж за короля и стать королевой. Но ты должна двигаться дальше, в обращении так много других мальчиков». Она сплюнула, сохраняя спокойствие в голосе, чтобы не создавать спор.

Шэрон подняла правую бровь, как обычно, перед тем, как на кого-то рассердиться.

«Так же, как у нее было много других мальчиков в обращении, но она все еще украла того, кто должен был быть моим мужчиной, подлым и жестоким способом». Она повысила голос и пошла впереди нее. Постучав пальцем по лбу сестры, «Открой глаза, Эбигейл, она все это делала тайком. Когда она постоянно исчезала во время событий, она, вероятно, была с ним, пытаясь очаровать его речами, которые она слышала от нас». — сказала она, стиснув зубы и нахмурив брови.

Эбигейл сделала шаг назад, уклоняясь от ее прикосновения. Она глубоко вздохнула и ответила: «Если так, то ты должен спросить себя, почему она чувствовала необходимость скрывать это от нас. Может быть, потому, что она знала тебя достаточно хорошо, чтобы знать, что ты скорее потеряешь свою сестру, чем высокопоставленного человека. » Она ответила, что собирается начать спор.

«Я не могу поверить, что ты говоришь мне, что это моя вина, если она меня предала». Шэрон скрестила руки.

«Можете ли вы попробовать быть хорошей сестрой хоть раз в жизни и не ставить себя на пьедестал?»

— Ты бы сказал то же самое, если бы она украла у тебя лорда Виктора. Она сплюнула, указывая пальцем на свою грудь.

«Прекрати» Джиневра протянула руку между своими дочерьми. Шагая посреди них.

Ее взгляд, который метался туда-сюда между Эбигейл и Шэрон, на несколько мгновений остановился, чтобы смотреть на Шэрон: «Мы идем на свадьбу и поддержим Розелин. Никаких сцен не должно быть. Если вы намерены создать хаос или доставить ей какие-либо проблемы тогда я настоятельно рекомендую вам оставаться дома».

Открыв рот, чтобы возразить, мать подняла руку и посмотрела на другую дочь. «Эбигейл, ты должна следить за своим тоном и стараться быть более понятной, а не осуждать».

После быстрого выговора Джиневра развела руками в знак покорности.

«Я не растила тебя, чтобы ты стал таким. Я очень разочарован в вас двоих». Сказав это, она ахнула, бросив последний взгляд на них обоих, и направилась обратно в свою комнату.

«Вы не единственный, кто разочарован», — прокомментировала Шэрон себе под нос, направляясь в свою комнату.

Как и каждый вечер после отъезда Розелин, Шэрон устраивала споры и весь день жаловалась на то, что стала жертвой ситуации и как обманута себя из-за того, как Роуз предала ее.

Казалось, что она потеряла свои надежды и желания, став совершенно незаинтересованной в поисках мужчины. Закрывшись в своей комнате, Шэрон почувствовала себя брошенной всей семьей, и вина была возложена на ту, которая проживала в Королевском доме, месте, к которому она хотела принадлежать.

Пока ее мысли блуждали в поисках доказательств, которые могли бы решить ее проблемы или, по крайней мере, доказать ее точку зрения ее семье, она вспомнила о лорде Дэвиде. Ее глаза радостно вспыхнули, когда она увидела свет под тоннелем. Ее губы изогнулись в кривой ухмылке. Какое совпадение, что она была с ним в хороших отношениях.

Каждый гость мог пригласить максимум двух человек. Было бы просто обидно, если бы она не пригласила лорда Дэвида на свадьбу.

Приняв решение, она вышла из своей комнаты, через несколько минут вышла из дома и уже сидела в карете.

Ее мать все-таки запрещает ей устраивать сцены, но ей не запрещается приводить туда кого-то, кто сделает это за нее.

Она усмехнулась, представив лицо своей сестры при появлении Дэвида.

Когда карета остановилась перед особняком Дарингтонов, она прочищала голос, прежде чем выйти на улицу. Карета тронулась, и она подошла к двери, сделала глубокий вдох, прежде чем постучать.

К ее счастью, лорд Дэвид был тем, кто открыл дверь, его взгляд был удивлен, увидев ее там.

Он поклонился, и она повторила его жест. Затем она сказала: «Здравствуйте, лорд Дэвид, всегда приятно». Он улыбнулся: «Мисс Шарон, с сожалением сообщаю вам, что лорда Фернана сейчас нет дома. Я совсем один».

Шэрон нежно улыбнулась, подходя к нему ближе. — Вообще-то ты тот, кого я искал. — сказала она, и голос ее звучал немного взволнованно.

Глаза мужчины сузились, и он остался в ошеломленном молчании, пытаясь понять, чего от него хочет эта дама.

«Я не могу отрицать, что испытываю к вам большое уважение. Я хотел проверить, как вы себя чувствуете после того, что случилось».

Его напряженное выражение лица расслабилось: «Я слышал новости о твоей сестре и короле». Его голос был хриплым и полным обиды.

«Если я могу сказать с полной уверенностью, я хотел, чтобы она была с тобой. Кажется, вы поладили, и я знаю, что вы могли бы сделать ее счастливой». Она озвучила свои мысли и ахнула.

«Нет нет нет.» — пробормотал он, качая головой.

«Мне достаточно и ее, и его». Он сплюнул, указывая на свою гипсовую ногу.

Шэрон подняла бровь: «Они должны что-то делать с твоей ногой?»