Глава 165

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 165: Тонг Цзясинь снова встал на ноги и вернулся в класс со стиснутыми зубами. (3)

Под редакцией Лулу

Вэнь Жугуй выкупил свой билет. На этот раз речь шла о спальном вагоне.

Ему следовало купить это с самого начала. В конце концов, ему предстояло провести в поезде два дня и ночи. Но он потратил много времени, доставляя учебники товарищу Тонгу, и в прошлый раз смог получить билет только на жесткое сиденье.

Он задавался вопросом, видела ли она уже Дакрон.

Скорее всего, она это сделала. Ему было интересно, какова была ее реакция на это.

Пару дней назад он услышал от своих коллег-женщин на базе, что все товарищи-женщины теперь любят шить платья из дакрона.

Раньше он никогда не обращал внимания на женскую одежду, но после того дня стал уделять больше внимания. И действительно, он заметил, что многие из его коллег-женщин носят платья из дакрона.

Подол их белых платьев развевался в воздухе при ветре, и это, конечно, было приятное зрелище.

Представив, как Тонг Сюэлу будет выглядеть в лавсановом платье, кончики ушей Вэнь Жугуя медленно покраснели.

Был еще день. Вэнь Жугуй не смог заснуть, и во время поездки на поезде ему особо нечем было заняться.

Для этого он достал из дорожной сумки блокнот и начал рисовать на нем ручкой.

Если бы Тонг Сюэлу был там, она бы заметила, что у него была точно такая же ручка, которую он ей дал.

Вэнь Жугуй всегда был очень сосредоточен, когда что-то делал. Все шумы вокруг него были отключены им.

Вскоре в его блокноте появился стройный человек.

Длинные волосы доходили до плеч, на ней было платье, а под одним из ее затуманенных глаз виднелась маленькая черная точка.

Из-за кровати наверху вдруг высунулась голова и, глядя на свой рисунок, спросил: «Это твоя девушка, товарищ?»

Вэнь Жугуй слегка нахмурился и закрыл блокнот. «Нет.»

«Если она не твоя девушка, значит, она должна быть твоей женой?»

Длинные ресницы Вэнь Жугуя затрепетали, но он не ответил.

Не то чтобы он не хотел, но если бы он и дальше это отрицал, то выглядел бы хулиганом. Он не только рисовал женщину, но и эта женщина не была его женой или девушкой.

Мужчина над ним предположил, что он был прав, когда Вэнь Жугуй не ответил ему. Его рот приоткрылся, и он улыбнулся. — Ваша жена такая хорошенькая, товарищ.

Ресницы Вэнь Жугуя снова затрепетали.

Жена.

Он никогда не знал, что этот термин может быть таким мелодичным.

Это был термин, который заставлял сердце биться чаще и кровь качать быстрее.

Кровь у Тонг Цзясиня в этот момент тоже билась в школе, его сердце колотилось, а лицо сильно покраснело.

Однако, в отличие от Вэнь Жугуя, он не был счастлив. Он был в ярости!

Глядя прямо на нескольких человек перед ним, он сердито взревел: «Верните мне мои учебники!»

Мальчик с заостренным ртом раздражающе улыбнулся ему с книгой Тонг Цзясинь в руке. — Ты можешь прийти и получить это.

Когда Тун Цзясинь бросился к нему, мальчик бросил его другому мальчику. Этот мальчик тоже бросил его кому-то другому, когда Тонг Цзясинь подошел к нему.

Они дразнили Тонг Цзясинь, как будто дразнили обезьяну.

Глаза Тонг Цзясинь были свекольно-красными. Сжав кулаки, он сказал: «Отдай это мне, или я расскажу учителю!»

Мальчик с заостренным ртом рассмеялся, когда услышал это.

«Ха-ха-ха! Конечно. Вперед, продолжать. Посмотрим, на чьей стороне учитель. Разве ты не знаешь, как сильно тебя не любит учитель? Знаете, почему это так? Это из-за твоей старшей сестры!»

«Твоя старшая сестра — бессердечный дьявол. Моя тетушка сказала, что кто-то вроде твоей сестры, кто разрушает чужие браки, должен отправиться в ад!»

Тонг Цзясинь ударил мальчика головой. «Это не правда! Я собираюсь тебя побить!»

Увидев, что Тун Цзясинь бросается на него, мальчик с заостренным ртом увернулся в сторону. Тонг Цзясинь ударился головой о стену позади себя и увидел перед глазами звезды.

Ребята тут же рассмеялись.

«Ха-ха-ха. Какой бесполезный кусок мусора!»

«Ха-ха-ха. Мусор! Мусор!»

Тун Цзясинь смотрел на них сквозь стиснутые зубы. Он чувствовал, что его грудь вот-вот взорвется.

Прозвенел звонок, означающий начало занятий. Мальчики бросили книгу Тонг Цзясинь на землю, скорчили ему рожу, засмеялись и ушли.

Тун Цзясинь снова встал на ноги, взял книгу, отряхнул с нее пыль и вернулся в класс со стиснутыми зубами.