Глава 184: Тонг Сюэлу понадобится помощь Тонг Цзямина и Тонг Цзясинь. (1)
Под редакцией Лулу
Тун Сюэлу оставалась на корточках, пока все вокруг нее не стихло, прежде чем она вышла из угла.
Судя по тому, что она узнала ранее, Ма Мэй уже была замужем, у нее были сын и дочь.
У мужчины на руках был ребенок, поэтому очевидно, что он тоже был женат. Это означает, что они оба изменяли своим супругам!
В наше время роман был серьезным вопросом. Как только их обнаружат, их жизнь будет разрушена. Всего несколько лет назад их выставляли напоказ по улицам и осуждали.
Если бы она хотела разоблачить Ма Мэй, ей нужно было бы сделать несколько вещей.
Выясните, где работал муж Ма Мэй, и получите номера его подразделения.
Узнайте больше о местности вокруг дома этого человека. Это помогло бы ей спланировать будущее.
Выясните отношения Ма Мэй с этим мужчиной. При этом это не было обязательным.
Тонг Сюэлу размышляла над своим планом, пока шла домой. Однако после того, как она вышла в переулок возле своего дома, она внезапно увидела большое тело, преграждающее ей путь.
В свете уличного фонаря она смогла различить лицо человека – это был Пу Цзяньи.
И что он здесь делал?
Тонг Сюэлу немного помедлила, прежде чем подойти.
Пу Цзяньи подняла глаза, услышав шаги, и вздохнула с облегчением, увидев Тонг Сюэлу. «Наконец-то вы вернулись, товарищ Тонг!»
Когда Тун Сюэлу услышала это, ей стало еще любопытнее. «Почему вы ищете меня, товарищ Пу?»
Пу Цзяньи как раз собирался ответить на ее вопрос, но был поражен, когда Тонг Сюэлу приблизился к нему. «Что случилось с вашим лицом, товарищ Тонг? Откуда у тебя столько комариных укусов?»
Тонг Сюэлу: «……»
Должен ли он упомянуть об этом?
Рот Пу Цзяньи широко открылся, когда он засмеялся. «Один два три четыре пять. О, парень. У тебя на лице пять укусов насекомых! И то, как у тебя опух глаз, выглядит так комично. Ха-ха-ха……»
«……»
Слушая, как Пу Цзяньи смеется над ней, глаза Тонг Сюэлу почти закатились.
Было очевидно, что Пу Цзяньи есть что ей сказать, и они не могли просто стоять на обочине улицы. Таким образом, Тонг Сюэлу впустила его к себе.
Когда они вошли в дом, Тонг Цзямин, братья и сестры ждали ее ужина. Они все были ошеломлены, когда увидели, что Пу Цзяньи следует за ней.
Тонг Сюэлу продолжил объяснение: «Это мой друг, и нам нужно кое о чем поговорить. Просто начни есть и не жди меня.
Пока Тун Цзямин и остальные находились в гостиной, у Тонг Сюэлу не было другого выбора, кроме как привести Пу Цзяньи в кабинет.
Пу Цзяньи оглядел кабинет, входя внутрь.
Кабинет был небольшим, но казался пустым, поскольку внутри него было не так уж много вещей. Внутри стоял старый стол и стулья, а на столе стояла потрескавшаяся ваза с несколькими полевыми цветами внутри.
Очень простой кабинет был очень украшен этими несколькими полевыми цветами.
Тонг Сюэлу принес из кухни два стакана воды. «О чем вы хотите со мной поговорить, товарищ Пу?»
Пу Цзяньи взял у нее воду и сделал несколько больших глотков, прежде чем начать говорить. «Я слышал о том, что случилось с вашей семьей. Какие у тебя сейчас планы?»
Плохие новости всегда распространяются быстрее, чем хорошие.
Не говоря уже о том, что Пу Цзяньи тоже жил в этом районе. Тун Сюэлу ничуть не удивился тому, что узнал об этом.
— Перейди этот мост, когда мы дойдем до него.
Несмотря на то, что Пу Цзяньи был другом Вэнь Жугуя, Тун Сюэлу все равно не доверял ему на 100%.
Пу Цзяньи сразу понял, что она просто отмахивалась от него. «Я был в государственном ресторане, в котором вы сегодня работаете. Они сказали, что ты взял несколько выходных. Товарищ Тонг, что вы планируете?»
Он не вмешивался в дела, которые его не касались. Вэнь Жугуй позвонил ему специально, чтобы он присмотрел за семьей Тонг.
Он вырос вместе с Вэнь Жугуем, и это был первый раз, когда он видел, чтобы Вэнь Жугуй так заботился о товарище-женщине. До Тонг Сюэлу он думал, что Вэнь Жугуй останется одиноким на всю жизнь.
Он был подобен тем растениям, которые цветут раз в тысячелетие.
Естественно, Пу Цзяньи не отклонил просьбу Вэнь Жугуя. Не говоря уже о том, что в будущем он все равно будет занимать деньги у Вэнь Жугуя.