Глава 215

Глава 215: Дядя Цзун: Я сожалею, что сказал то, что сделал. (4)

Монтажер: Лулу

Цзян Даньхун усмехнулся. Ее улыбка не могла быть печальнее. «Бессердечный? Вы, монстры, говорите мне о бессердечии? Ты шутишь, что ли?»

Свекровь Цзян Даньхуна пришла в ярость. «Смотрите, все. Наш Дай И спас ей жизнь и сделал все возможное, чтобы жениться на ней. И в конце концов она назвала нас монстрами. О Господи. Я никогда не видел никого настолько бессердечным!»

Когда услышали это, все жители деревни раскритиковали Цзян Даньхуна.

Но Цзян Даньхун не заботился ни о них, ни об их мнениях. Она толкнула маленького сына, который все еще хватался за нее. «Да отвали ты от меня!»

Линь Иньбао отшатнулся назад и упал на задницу. Он начал реветь.

Цзян Даньхун даже не посмотрел на него. Вместо этого она повернулась к Вэнь Жугую и с пустым взглядом сказала: «Пошли».

Ей не хотелось оставаться ни минуты в этом отвратительном месте.

Свекровь Цзян Даньхуна была в ярости, и ее сердце сжалось, когда она увидела, как ее младшего внука повалили на землю. Она быстро схватила его и выкрикивала всевозможные ругательства в адрес Цзян Даньхуна.

Линь Цзиньбао было уже 11 лет. Видя, что его мать толкнула его младшего брата на землю и была непреклонна в том, что она не останется ради них, его глаза наполнились ненавистью. «Ты бродяга. Ты умрешь ужасной смертью за то, что оставила мужа и детей!»

Цзян Даньхун продолжала выглядеть холодной, когда услышала проклятие своего сына.

Пу Цзяньи испытывал очень сложные чувства по поводу происходящего. Он беспокоился, что Цзян Даньхун передумает уезжать с ними, но он также чувствовал, что она была несколько бессердечной из-за того, что вообще не заботилась о своих детях.

Вэнь Жугуй, с одной стороны, все время ничего не говорил.

Группа Вэнь Жугуя вернулась в уездный город и ночевала в общежитии.

Двоюродный брат пригласил его остаться у него, но Вэнь Жугуй отказался.

Он попросил двоюродного брата не говорить дедушке, что он был в Бэйхэ, и двоюродный брат согласился. Однако он обернулся и рассказал об этом жене.

Двоюродный брат Вэнь Жугуя немедленно позвонил в столицу, и старый господин Вэнь в ту же ночь узнал, что он посетил Бэйхэ.

Старый г-н Вэнь был зол, но его сердце болело за внука. Он немедленно пожаловался дяде Цзуну. «Он снова меня не слушает. Неужели он вообще не заботится о своем здоровье?»

Дядя Цзун быстро успокоил старого господина Вэня. «Руги делал это для мисс Янг Грасс. Мы никогда не узнаем. Возможно, до конца этого года мы услышим хорошие новости, так что не позволяйте этому слишком вас беспокоить, коммандер.

Старый г-н Вэнь чувствовал, что слова дяди Цзуна имели большой смысл. Это был первый раз, когда Вэнь Жугуй проявил интерес к девушке. При таких темпах к концу года у него вполне может появиться внучка.

Чем больше он думал об этом, тем счастливее становился старый господин Вэнь. Таким образом, он проболтался с дядей Цзуном большую часть ночи.

Ближе к полуночи дядя Цзун едва мог держать глаза открытыми.

Дядя Цзун: Я сожалею, что сказал то, что сделал.

***

Когда Тун Сюэлу закончила работу и вышла из государственного ресторана, она увидела мать Сяо, ожидающую ее снаружи.

Когда она увидела подходящего Тонг Сюэлу, мать Сяо сразу же торжественно сказала: «Я приготовила для вас буклеты и фруктовые деревья. Дайте мне свой адрес, и я попрошу кого-нибудь привезти их завтра.

Прошло почти полмесяца с тех пор, как Тонг Сюэлу в последний раз видела Мать Сяо, и все это время она ничего не слышала от Матери Сяо. Тун Сюэлу думала, что Мать Сяо не выполнит свою часть сделки.

В таком случае она мало что могла бы сделать.

Приятно удивившись, она дала матери Сяо свой адрес.

Мать Сяо записала адрес Тонг Сюэлу и, прежде чем повернуться, чтобы уйти, внезапно остановилась и заговорила с Тонг Сюэлу, сказав: «Теперь, когда Учитель Ма уже наказана за свои преступления, вам следует избегать пересечения путей с этим парнем Цзяном».

Тонг Сюэлу слегка нахмурился. Беспокоилась ли Мать Сяо за нее?

В последний раз, когда они встретились, она была очень надменной. Тун Сюэлу не думала, что на этот раз она получит вдумчивое напоминание от матери Сяо.

По правде говоря, она ничего не имела против матери Сяо. Теперь, когда Мать Сяо протянула оливковую ветвь, Тонг Сюэлу с уважением и доброй волей вернет ее ей. «Спасибо, тетя Нин. Я запомню это.»

Словно павлин с яркими перьями, гордо поднятыми в воздух, Мать Сяо хихикнула и ушла.