Глава 233: Увидев, как его щеки заметно покраснели, Тонг Сюэлу был ошеломлен. (3)
Глядя на его ошеломленный взгляд, старый господин Вэнь почувствовал, что у него начинает болеть голова. — Не говори мне, что ты не осознаешь, что любишь ее.
Вэнь Жугуй внешне все еще выглядел спокойным, но в его сердце словно назревала буря.
Действительно ли он любил товарища Тонга?
Было ли это то, что значит любить кого-то?
Вэнь Жугуй все еще выглядел ошеломленным, когда вышел из военного комплекса.
Он планировал сразу же вернуться на базу после посещения дедушки.
Но после того, как он вышел, его тело бесконтрольно направилось к южной части города.
Чтобы помочь Ван Няньчжэню приготовить тушеную свинину, Тонг Сюэлу приготовила в ресторане большие кастрюли с едой, прежде чем взять отпуск и вернуться домой, чтобы поработать над услугой.
Она работала с готовностью и мгновенно передала готовую тушеную свинину Ван Няньчжэню.
Видя, что у нее есть время, Тонг Сюэлу вскипятила немного горячей воды, чтобы искупать щенка, пока не стало слишком поздно.
Щенка не мыли с тех пор, как его привезли домой, поэтому он начал вонять.
На полпути к купанию она услышала стук в дверь.
Ее руки были покрыты пузырями, и она не могла отойти, не позволив щенку нагадить.
Таким образом, Вэй Чжужу и Тонг Мианмянь вызвались пойти и открыть для нее дверь.
Тонг Сюэлу намылил щенка мылом и одновременно разговаривал с ним. «Каково это, Малышка?»
Щенок прищурился и залаял своим млечным путем.
Сердце Тонг Сюэлу дрогнуло от его привлекательности. Она вдруг вспомнила, что щенку еще предстоит дать имя. «О да, мы еще не дали тебе имя! Каким бы ты хотел, чтобы тебя звали? Ванцай (процветание)? Лайфу (благословение)?»
Тонг Сюэлу сама посмеялась над клише-именами.
Внезапно она увидела на лбу щенка пятно черной шерсти в форме сердца. Ей пришла в голову идея, и она спросила: «А как насчет Сяо Гуя?»
Щенок, похоже, был не очень доволен этим именем и пару раз зарычал на нее. «Лаять. Лаять.»
Тонг Сюэлу пытался убедить его. «Позвольте мне сказать вам. Я знаю человека по имени Вэнь Жугуй. Он очень красивый. Если ты возьмешь его имя, возможно, когда-нибудь из тебя даже вырастет большая и красивая собака!»
Сказав это, она вдруг заметила, что что-то не так.
Она подняла голову и встретилась с чернильно-черными глазами Вэнь Жугуя.
Тонг Сюэлу: «……………»
Тонг Сюэлу хотелось только плакать. качество качества
Почему она продолжала ставить себя в такие неловкие ситуации?
Тем не менее, пока она отказывается чувствовать смущение, смущаться будет именно щенок.*
Приняв этот план, Тун Сюэлу улыбнулся и спросил: «Привет, товарищ Вэнь! Что привело вас сюда?»
Встретившись с ее прозрачными глазами, Вэнь Жугуй почувствовал, как его сердце колотится в груди.
Она сказала, что он красивый!
Он красивый!
Хорошо выглядит!
Смотрящий!
Означало ли это, что он тоже занимал особое место в ее сердце?
Увидев, как он тупо смотрит на нее, у Тонг Сюэлу возникло плохое предчувствие. Он злился на нее?
«Товарищ Вэнь, я просто пошутил. Я не имел в виду «гуй», как в твоем имени. Я имел в виду «гуй», как в «черепаха».
Как только она закончила это говорить, ей захотелось отшлепать себя.
О чем она говорила? Чем больше она говорила, тем более неловкой становилась ситуация.
Она откашлялась и сказала: «Посмотрите, я снова оговариваюсь. Я имел в виду «гуй», как в слове «османтус». Я подумываю назвать этого щенка Сяо Гуй. Что вы думаете?»
Вэнь Жугуй: «! ! !”
По правде говоря, после определенного момента он не услышал ни слова. Все, что он знал, это то, что его сердце начало громко колотиться в груди, когда он услышал, как она сказала, что он красивый. После этого он больше ничего не слышал.
Он наконец понял после ее объяснения. Она думала назвать щенка «Сяо Гуй»?
Мог ли он истолковать ее желание назвать щенка в его честь, потому что она интересовалась им?
Эта мысль заставила его мгновенно покраснеть от щек до ушей.
Пульсация! Пульсация! Пульсация!
Вэнь Жугуй был рад, что эти двое стояли на довольно большом расстоянии друг от друга. В противном случае она бы услышала, как колотится его сердце.
Увидев, как его щеки заметно покраснели, Тонг Сюэлу был ошеломлен.
___
Примечание переводчика:
Китайский сленг: «Пока я отказываюсь чувствовать себя неловко, смущаться будут и другие»