Глава 236: И два мальчика вместе упали на землю. (3)
Монтажер: Лулу
После нескольких дней тренировок Тонг Цзясинь уже мог ездить на велосипеде.
Тем не менее, его ноги были недостаточно длинными, и он мог сидеть на перекладине только во время езды на ней. Два брата по очереди возвращались домой.
Когда они дошли до переулка, снова настала очередь Тонг Цзямина.
Тонг Цзямин внезапно захотел посмотреть, сможет ли он взять с собой пассажира. Поэтому он повернулся и сказал Тонг Цзясиню: «Надейтесь. Я возьму тебя.»
Глаза Тонг Цзясинь расширились. «Вы уверены, что?»
Мужчинам не нравятся сомнительные способности, и мальчикам тоже.
Поскольку Тонг Цзясинь сомневался в своих способностях, Тонг Цзямин внезапно стал конкурентоспособным. «Просто прыгай!»
Видя, насколько уверен в себе его второй брат, Тонг Цзясинь прыгнул на заднее сиденье и сказал: «Хорошо. Я готов!»
С дополнительным человеком сзади велосипед стал еще тяжелее.
Тонг Цзямин почти сразу потерял контроль над велосипедом. Не желая терять лицо, он приложил все усилия, и его лицо покраснело от смущения и усилий. Наконец велосипед начал шатко двигаться.
Видя, что его второй брат действительно может взять с собой пассажира, Тонг Цзясинь не мог не сказать радостно: «Второй брат, теперь ты можешь взять пассажира. Это потрясающе! Когда мы с этого момента пойдём в школу,……»
Велосипед внезапно свернул в сторону прежде, чем Тун Цзясинь успел закончить предложение.
С громким хлопком оба мальчика и велосипед упали на землю.
Они оба задохнулись от боли.
Тонг Цзямин поднялся на ноги и, не обращая внимания на тот факт, что его колени кровоточили, собирался повернуться и проверить своего брата.
Но прежде чем он успел что-либо сказать, он услышал болезненный голос Тонг Цзясинь. «Велосипед сломан. Это все твоя вина, Второй Брат! Тебе не следовало заставлять его, если ты не знал, как нести кого-то с собой!»
Тонг Цзямин: «……»
Был ли, по мнению Тун Цзясиня, велосипед важнее, чем его брат?
Правда всегда была обидной.
С точки зрения Тонг Цзясинь, велосипед был его самым большим сокровищем.
Тун Цзясинь даже не заботился о своих травмах. Он поднял велосипед, и когда заметил, что передняя его часть погнута, у него сильно заболело сердце.
Тонг Сюэлу быстро узнал, что они разбили велосипед, когда оба мальчика вернулись домой.
Однако она мало что рассказала об этом. Они были мальчиками, а у мальчиков была толстая кожа; падение не имело большого значения.
Семья Вэй прислала несколько таро, и ее план состоял в том, чтобы приготовить фаршированный тофу хакка, зелень чеснока и сладкие и хрустящие таро.
Чтобы приготовить тофу с начинкой хакка, она вырезала отверстие в середине тофу и поместила внутрь него приготовленную мясную начинку, прежде чем положить и обжарить тофу на сковороде.
Когда обе стороны стали золотистого цвета, она добавила немного воды и специй и тушила, пока соус не загустел.
Вэнь Жугуй сидел рядом с ней и чистил тарос, чтобы помочь. Он был совершенно отвлечен, время от времени поглядывая на нее.
Тонг Сюэлу, с другой стороны, готовил еду быстро и очень сосредоточенно, как и во время своих экспериментов.
Уголки его губ неконтролируемо изогнулись вверх, когда он обнаружил сходство между ними двумя.
Заметив его взгляд, Тонг Сюэлу обернулся и улыбнулся. «Будьте осторожны, товарищ Вэнь. Вы бы не хотели снова порезать себе руки.
Вэнь Жугуй пришел в себя, кончики его ушей слегка покраснели. «В прошлый раз это был просто несчастный случай. Я… я действительно неплохо готовлю.
Он всегда помнил, что она сказала. Однако у него было немного угрызений совести, когда он сказал это вслух.
Его стряпня была ничем по сравнению с ее стряпней.
Тун Сюэлу понятия не имел, что ее слова оказали сильное влияние на его жизнь, побудив обычно равнодушного мужчину измениться и выйти за рамки того, что ему обычно было комфортно. Тем не менее, ее губы изогнулись, и она сказала: «Верно. Возможно, когда-нибудь мне удастся попробовать стряпню товарища Вэня».
Вэнь Жугуй о чем-то задумался и серьезно кивнул. «Конечно!»
Закончив тофу с начинкой хакка, Тонг Сюэлу принялась за зелень чеснока.
Закончив с чесночной зеленью, она вымыла кастрюлю и приготовилась к сладким и хрустящим таросам.
Вэнь Жугуй уже нарезал таро на мелкие кусочки, поэтому Тонг Сюэлу просто нужно было добавить масло в кастрюлю, прежде чем обжарить их до совершенства.
Сладкие и хрустящие тарос требовали много масла и сахара. Обычно она бы их не сделала, но она слишком многим была обязана Вэнь Жугую.
Она пока не могла отплатить ему, поэтому все, что она могла сделать сейчас, это приготовить ему хорошую еду.