Глава 336

Глава 336: «Что ты здесь делаешь, Руги?» (3)

Старый мистер Ван сегодня снова посетил ресторан.

Возможно, из-за того, что на улице шел дождь, посетителей в тот день было очень мало.

На улице было ужасно холодно, и старый мистер Ван был очень рад, потягивая горячий суп по одному глотку за раз.

Закончив есть, он внезапно испустил долгий и глубокий вздох.

Он посмотрел туда, где сидел Тонг Сюэлу. Увидев, что она не смотрит, он снова вздохнул.

Он вздохнул громче коровьего мычания. У Тонг Сюэлу не было возможности не услышать это.

Спустя все эти дни Тонг Сюэлу уже был знаком с этим стариком. Она подошла к нему и спросила: «В чем дело, сэр?»

Старый господин Ван снова вздохнул и покачал головой. «Мои дети и внуки не сыновние. Горе мне!»

Тонг Сюэлу: «……»

Старый мистер Ван: «Мой сын такой же идиот, как и мой внук. Меня оставляют дома одну, и мне не с кем поговорить!»

Тонг Сюэлу подумала про себя, что это звучит правильно. — А что насчет твоей невестки? Она тоже идиотка?

Старый мистер Ван нахмурился. «Она еще хуже! Ох, неважно о них. Позвольте мне рассказать вам. Недавно у моего внука появилась девушка, но он отказался привезти ее домой, чтобы я познакомился с ней, когда я попросил!»

Тонг Сюэлу почувствовала жалость к старику, когда увидела, как он покачал головой.

Его сын, невестка и внук были идиотами. Насколько это было к несчастью?

Тонг Сюэлу: «Может быть, тебе нужно долго и хорошо поговорить с внуком?»

Старый мистер Ван: «Тебе не кажется, что я уже это пробовал? Мой идиот-внук даже больше не будет называть меня дедушкой. Товарищ Тонг, может быть, вы сможете называть меня дедушкой и позволить мне испытать это еще раз?»

Внезапно со стороны входной двери послышался тихий и нежный голос. «Дедушка.»

Тун Сюэлу поднял глаза и увидел Вэнь Жугуя, стоящего у двери.

— Что ты здесь делаешь, Руги?

Старый мистер Ван: «……»

***

Тун Сюэлу сделала небольшую паузу после того, как сказала.

Подожди, что только что сказал Вэнь Жугуй?

Он только что назвал старика дедушкой?

Глаза Тонг Сюэлу расширились. Она перевела взгляд со старика перед ней на Вэнь Жугуя.

Поскольку старый господин Ван был довольно высокого возраста, у него были морщины и бородка, она никогда не ассоциировала его с Вэнь Жугуем.

Теперь, когда они стояли рядом, она заметила, что они чем-то похожи друг на друга.

Может ли старик перед ней быть дедушкой Вэнь Жугуя, а Вэнь Жугуй — тем идиотом-внуком, о котором старик все время говорил?

Тонг Сюэлу был ошеломлен.

Как и старый мистер Ван.

Что же такое происходит?

Он был так близок к тому, чтобы мисс Янг Грасс называла его дедушкой. Должен ли этот придурок Вэнь Жугуй выбрать именно этот момент, чтобы вернуться?

Идиот всегда останется идиотом!

Чем больше старый мистер Ван думал об этом, тем злее он становился. Его бородка задрожала от гнева.

Вэнь Жугуй вошел внутрь и снова позвонил старому господину Вану, дедушке, прежде чем сказать Тонг Сюэлу: «Да, у меня выходной».

Прошло почти три недели с тех пор, как он видел ее в последний раз.

Было ощущение, будто кто-то засунул ему в рот сушеную сливу. Это было и сладко, и кисло одновременно.

Его взгляд задержался на ее лице, и он не мог отвести от нее взгляд.

Внимание Тонг Сюэлу было сосредоточено на том, как он обратился к старику. — Он твой дедушка?

Прежде чем Вэнь Жугуй успел что-либо сказать, старый господин Ван кивнул и сказал: «Вы совершенно правы, товарищ Тонг. Это мой внук-идиот, о котором я тебе рассказывал!»

«АХАХАХАХАХА…….»

Тун Сюэлу больше не могла сдерживать смех.

Любой нормальный человек, пойманный с поличным, почувствовал бы себя неловко и почувствовал бы угрызения совести.

Старый мистер Ван не только не почувствовал себя смущенным в последнее время, но и мог бы звучать более комично и праведно.

Какой он был забавный старик!

«Да, это мой дедушка». Вэнь Жугуй мысленно вздохнул. — Что ты здесь делаешь, дедушка?