Глава 434

Глава 434: «Товарищ Тонг, здесь ваш кузен». (1)

Посреди ночи пошел дождь и снег, а утро было еще холоднее, чем накануне.

У Тонг Сюэлу было всего 5 выходных в новогодний период, а у нее осталось всего 2 дня. Праздники всегда слишком короткие.

План Тонг Сюэлу состоял в том, чтобы оставаться в постели и ничего не делать весь день. И вот, внезапно появились сотрудники Министерства торговли и принесли с собой новости для нее.

Цзе Чэнчжоу планировал навестить родственников по материнской линии, а также навестить своих [умерших] бабушку и дедушку.

Все государственные рестораны сейчас были закрыты, и сотрудники муниципального управления иностранных дел беспокоились, что товарищ Цзе Чэнчжоу не сможет найти хорошую еду. Поэтому после долгих раздумий они решили, что Тонг Сюэлу будет сопровождать его в поездке.

Услышав эту новость, Тонг Сюэлу произнес довольно много слов, начинавшихся с буквы «Ф».

Она восхищалась мыслями товарища Чжоу, но на самом деле предпочитала не путешествовать, когда на улице так холодно.

Судя по всему, она не имела права отказаться от этого.

Тонг Сюэлу сообщила эту новость своей семье после того, как провожала гостей.

Командующий Сяо не выглядел счастливым. «Мне было бы трудно вмешаться в это».

Если бы это было внутри отряда, он, возможно, смог бы потянуть за ниточки. Но это была Столица. Его руки были связаны.

Загвоздка заключалась в том, что многие восприняли бы такое назначение как честь. Если они откажутся, они покажутся неблагодарными, а также потеряют командную гордость.

Тонг Сюэлу: «Не волнуйся об этом, дедушка. Я просто пойду. К сожалению, завтра ты уезжаешь, и я не смогу тебя проводить».

Мысли об уходе ухудшают настроение командира Сяо.

До того, как он провел время со своими внуками, все было не так плохо. Теперь, когда он провел с ними несколько дней, ему совсем не хотелось уезжать.

Он должен поработать над тем, чтобы его перевели обратно в столицу в этом году.

Его внучка была такая хорошенькая. Ему нужно было вернуться, чтобы следить за тем, чтобы Вэнь Жугуй не украл ее.

Поскольку на следующий день она собиралась улетать в Янчжоу, Тонг Сюэлу начала собирать вещи после того, как сообщила всем.

К полудню Вэнь Жугуй почувствовал, что его сердце упало и упало и не переставало падать после того, как он услышал эту новость.

Тонг Сюэлу тоже выглядел не очень счастливым. Она протянула руку и сжала его руку, пока другие не смотрели. «Я скоро вернусь.»

Это было бессмысленно.

К тому времени, как она вернется, Вэнь Жугуй наверняка вернется на базу. Кто знал, когда он снова уйдет?

Вэнь Жугуй посмотрел на нее. — Я провожу тебя завтра.

Тонг Сюэлу кивнул. «Хорошо. Я подожду, пока ты придешь завтра».

После этого, как бы Вэнь Жугуй ни старался вести себя нормально, любой, кто обратил внимание, мог бы сказать, что он отвлекся.

Его отвлекли мысли о том, что Тонг Сюэлу проведет следующие 4–5 дней с Джексоном. Он нервничал.

Даже если это были не только они двое, он все равно беспокоился.

Тун Сюэлу приготовила всем десерты после обеда, чтобы компенсировать Вэнь Жугуй и ее дедушку.

Она поставила батат в духовку. Ямс раскрылся, когда его приготовили, и его аромат наполнил воздух.

Тун Цзясинь не смог удержаться, взял один и начал есть. Пока он ел, он похвалил Тонг Сюэлу: «Старшая сестра, почему даже твой батат лучше, чем у других?»

Командующий Сяо не мог смотреть прямо на этого своего внука.

Наблюдение за тем, как он ест батат, напоминало ему о вонючем пердеже прошлой ночью. От этого его лицо мгновенно позеленело.

Тонг Мианмянь тоже захотела иметь такой, увидев, насколько это нравится ее брату.

К счастью, Тонг Сюэлу много готовил. Половину она вытащила, чтобы остальные могли перекусить, а остальную оставила для приготовления десерта.

Она вытащила батат, раздавила его и смешала с клейкими цветками риса.

Молоко теперь было трудно достать, поэтому она попросила Вэнь Жугуя помочь ей растопить леденцы из белого кролика в горячей воде, использовать их в качестве заменителя молока и добавить в клейкую рисовую муку.

Она раскатала их в тесто, затем разделила на небольшие кусочки, раздавила их и добавила внутрь пасту из красной фасоли. Наконец она их пожарила.

Жареные шарики из батата были хрустящими снаружи и мягкими и сладкими внутри.

Мягкие и сладкие шарики из батата сочетают в себе сладость батата, молочный вкус молочных конфет и освежающий и сладкий вкус красной фасоли. Они были сладкими, но не слишком сытными. Из-за этого не хотелось прекращать их есть.

Командир Сяо был стар, и его зубы уже не были такими хорошими, как раньше.

Шарики из батата, хрустящие снаружи и сладкие и мягкие снаружи, идеально ему подходили. Он проглотил три из них, прежде чем остановился.