Глава 44: «Мне плевать, что вы обо мне думаете, но мне понадобится ваше полное сотрудничество». (4)
После инцидента с Тонг Чжэньчжэнь, помимо размышлений о себе, Тонг Сюэлу также сказала Тонг Мианмянь спрятаться и защитить себя в следующий раз, когда она увидит, что Тонг Сюэлу подралась с кем-то другим.
Маленькая булочка была недовольна, когда услышала это. Она сказала, что хочет помочь своей старшей сестре бороться с плохими людьми. Тонг Сюэлу наконец пришлось согласиться позволить ей помочь, когда она подрастет, прежде чем маленькая булочка неохотно согласилась.
Щечки Тонг Мианмянь покраснели, как свекла, она вытащила из кармана два кусочка твердых леденцов и протянула их Тонг Сюэлу. «Вот, старшая сестра!»
Тонг Сюэлу: «Мианмиан сохранил это специально для старшей сестры?»
Большие глаза Тонг Мианмянь превратились в две новые луны, и она кивнула маленькой головкой. «Тетя дала Мианмянь три штуки. Мианмиан получит один, Старшая Сестра получит один, а Второй Брат получит один.
Как только она закончила говорить, Тонг Цзясинь выбежала, как маленькая петарда. «Это несправедливо, Маленькая Сестричка. А как насчет твоего третьего брата?»
Маленькая Сестричка действительно была невнимательным белоглазым волком. Он был так мил с ней, но она предпочла бы отдать леденец Тонг Сюэлу, а не ему.
Тонг Цзясинь: Так зол.
Тонг Мианмянь скрутила свои мясистые лапы, высунула два пальца и сказала: «У Мианмянь было всего три куска. Вот и все.»
Тун Цзясинь сердито сказал: «Ты маленький дурак. Ты даже двух от трёх не отличишь!»
Маленькая булочка подняла руку и в замешательстве посмотрела на свои короткие пальцы.
У тебя-много-???-маленького-ребенка.JPG
Тонг Мианмянь был таким милым, что Тонг Сюэлу потерял дар речи. Она подняла еще один палец и сказала: «Это три. Раньше у вас было два.
«Старшая сестра такая умная!»
Тонг Цзясинь: «? ?»
Он был первым, кто это отметил. Почему она не сказала, что он умный? Его младшая сестра была безнадежна, когда дело касалось фаворитизма.
Тун Цзямин больше не мог смотреть на глупое лицо своего брата. Он дал ему свой леденец и пригласил пойти куда-нибудь поиграть с Тонг Мианмианом.
Солнце окрасило небо в красный цвет, и над комплексом поднялся дым от готовки.
Тонг Сюэлу взглянула на время дня и приготовилась пойти мыть руки и готовить ужин.
Тонг Цзямин последовал за ней и сказал тихим голосом. «Почему вы настояли на том, чтобы тетю Лин отправили обратно к ее семье?»
Красные губы Тонг Сюэлу изогнулись, и она усмехнулась. «Конечно, чтобы предотвратить ситуацию двух Бесстыдников* в одном».
Было бы больно, если бы Цзе Цзиньхуа и жена Старого Линя объединились. С таким же успехом она могла бы отправить жену Старого Лина домой, пока она могла.
Тонг Сюэлу позаботится о людях из Бэйхэ к тому времени, как жена Старого Линя вернется из своего родного города.
Два Меча (Бесстыжие) в одном?
Тонг Цзямин слегка нахмурился. Он не мог ассоциировать жену Старого Линя и остальных с «мечами», как бы он ни старался.
Если можно так выразиться, они больше напоминали метелку из перьев.
Глядя на озадаченный взгляд Тонг Цзямина, Тонг Сюэлу хорошо объяснил ему это. «Я сказал бесстыдный, а не меч. Не тот персонаж».
Тонг Цзямин: «……»
***
В тот день после ужина Тонг Сюэлу созвал первое в истории семейное собрание.
На встрече присутствовали: Тонг Сюэлу, Тонг Цзямин и Тонг Цзясинь.
Отсутствовали: Тонг Мианмянь.
Тонг Сюэлу взглянул на двух братьев и сказал: «Вы двое слышали, что ранее сказала жена Старого Линя. Жители нашего родного города будут здесь самое позднее через два дня. Нам придется пойти против них в лоб. Ты это понимаешь, да?»
Тонг Цзясинь, будущий самый неуправляемый босс, протянул лапу и первым заговорил: «Да! Мы это ясно поняли!»
Тонг Цзямин, будущий босс, гнилой внутри, но мягкий снаружи, кивнул, как обычно тихо.
Тонг Сюэлу был в некоторой степени доволен тем, насколько они сотрудничали. «Мне все равно, что вы обо мне думаете, но мне нужно, чтобы вы полностью доверяли мне и работали со мной во всех отношениях. Сможешь ли ты это сделать?»
Услышав это, Тун Цзясинь повернулся и посмотрел на своего брата.
Тун Цзямин снова кивнул, не колеблясь.
Увидев, что его брат кивнул, глаза Тун Цзясинь закатились, и он тоже кивнул.
___
Примечания переводчика:
Тонг Сюэлу использовал здесь игру слов. Первоначальной поговоркой было «два меча в одном», но она заменила слово «меч» на «бесстыдный», поскольку они звучат одинаково. Тун Цзямин все еще думала, что использует первоначальный термин «меч».