Глава 442

Глава 442: Тонг Сюэлу тайно зажег для него свечу. (5)

Как только он закончил это говорить, он начал бросаться вперед.

Дороги в сельской местности были неровными, и, даже неся кого-то на руках, Вэнь Жугуй все равно мог бежать очень быстро.

Джексон понятия не имел, что произошло. Он только что увидел, как Вэнь Жугуй внезапно поднял Тонг Сюэлу, и был ошеломлен. «Товарищ Ван, товарищ Тонг, что вы делаете?»

Сразу после того, как он сказал это, Вэнь Жугуй промчался мимо него.

Он слышал, как его слова смешивались с ветром. «БЕГАТЬ!»

Но было уже слишком поздно.

Стая гусей уже добралась до Джексона и начала клевать его ступни и икры.

Один из гусей был очень своеобразным. Он взмахнул крыльями, взлетел в воздух и нацелился прямо на фамильные драгоценности Джексона.

Боль заставила Джексона взвыть, и его голос достиг небес.

Тонг Сюэлу вздрогнула, когда услышала это.

Члены съемочной группы быстро прибыли, чтобы прогнать гусей, но Джексон все еще был тяжело ранен.

Его кожа на икрах потрескалась в нескольких местах и, что хуже всего, была…

Женщина подслушала из-за угла и, заметив Тонг Сюэлу и остальных, подбежала к ним и сказала: «Вам не о чем беспокоиться. Его фамильные драгоценности все еще нетронуты. Просто какое-то повреждение. Его все еще можно использовать».

Тонг Сюэлу: «……»

Вэнь Жугуй: «……»

Каждый, «……»

Женщина быстро пошла сообщить остальным после того, как передала сообщение. Вскоре вся производственная группа узнала об инциденте с семейными драгоценностями Джексона.

Тун Сюэлу молча зажгла за него свечу в своей голове.

Из-за такого инцидента группа больше не могла оставаться в составе производственной группы.

На обратном пути атмосфера была очень неловкой.

Особенно Джексон стал красно-белым. Раньше он был очень болтливым, но на обратном пути держал голову опущенной и мало разговаривал.

Он выглядел очень жалко.

Вернувшись в отель, заместитель директора Министерства торговли сказал: «Товарищ Тонг, хотя ни один из двух товарищей Цзе не винил нас в том, что произошло сегодня, но это была наша вина, что мы не позаботились должным образом о молодом товарище Цзе.

«Таким образом, почему бы вам не приготовить вкусную еду для молодого товарища Цзе, чтобы наверстать упущенное? Я поспрашивал. Он любит сладости. Просто сделайте больше из них сегодня. Мы рассчитываем на вас!»

Тонг Сюэлу не любил Джексона. К тому же, это была ее работа – готовить. «Без проблем. Я начну с этого в ближайшее время.

Вэнь Жугуй стоял в стороне, его губы сложились в прямую линию.

После того, как заместитель директора ушел, Тонг Сюэлу привела с собой Вэнь Жугуя на кухню. «Ох, правда, как же ты смог так быстро бежать, даже со мной на руках?»

Взгляд Вэнь Жугуя смягчился, когда он услышал голос Тонг Сюэлу. «Я родился очень сильным».

Не беспокойтесь о том, чтобы носить с собой только одного Тонг Сюэлу. Он мог нести двоих из них, и это все равно не было бы для него проблемой.

Увидев, что на кухне больше никого нет, Тонг Сюэлу протянул руку, ущипнул его за руку и сказал тихим голосом: «Хм, оно действительно кажется сильным».

ФУМ! Щеки Вэнь Жугуя мгновенно покраснели.

Он не убрал руку назад. На самом деле, ему хотелось, чтобы она ущипнула его еще несколько раз.

Он чувствовал, что заразился какой-то странной болезнью. Ему очень хотелось, чтобы она прикоснулась к нему, и он хотел прикоснуться к ней. Но он не осмелился этого сделать.

Поскольку кто угодно мог войти на кухню в любой момент, Тонг Сюэлу пришлось сдерживать себя.

Она бросила в воду немного красной фасоли, чтобы она замочилась, и начала готовить жареные чипсы таро.

Жареные чипсы таро также являются известным чаошаньским блюдом.

В нем также используется сахарный песок, но его текстура сильно отличается от текстуры тертого таро.

Вэнь Жугуй помог прополоскать таро. Тонг Сюэлу нарезал их соломкой и замариновал в соли в течение 15 минут.

После того, как они закончили мариноваться, она добавила в изделие масло, а затем обжарила тарос в масле в течение 8–9 минут, прежде чем зачерпнуть их, чтобы слить.

Затем она добавила сахарный песок и воду в чистый вок, довела их до кипения и варила, пока они не приобрели сиропообразную консистенцию. Когда смесь загустела, она добавила в нее жареные таро и продолжала их помешивать. Они были готовы, когда тарос снаружи начал белеть.

Вэнь Жугуй работал ее помощником. Ему казалось, что ему в сердце воткнули сушеную сливу, когда он смотрел, как Тонг Сюэлу готовит сладости для других мужчин. Кислый вкус прошел от его рта до самого сердца.

Однако он не осмеливался показать это. Он беспокоился, что Тонг Сюэлу будет этим недоволен.

Кроме того, это была ее работа. Он не должен завидовать ее работе.

Не то чтобы он не понимал причины этого, но от этого он не почувствовал себя лучше.