Глава 55: Мой двоюродный брат Тонг Яньлян воспользовался женщиной (2)
Старый г-н Вэнь чувствовал себя не примиренным. «Тогда скажи мне ее имя, ее семью, ее возраст и одинока ли она!»
«Давайте вернемся внутрь, дедушка. Пришло время принять лекарства».
Он очень хорошо знал, что происходит в голове его старого дедушки.
Видя, что он не может сказать ничего, что могло бы изменить мнение Вэнь Жугуя, старый господин Вэнь так разозлился, что даже борода тряслась.
Он повернулся и сказал дяде Зонгу: «Сяо Цзун. Ты внимательно рассмотрел эту девушку? Как вы думаете, сколько ей лет?
Дядя Цзун взглянул на Вэнь Жугуя, почесал нос и притворился глупым. «Я стар и у меня плохое зрение. Раньше я не очень хорошо разглядел.
Старый г-н Вэнь закатил глаза. «Ху Цзун, хватит прямо сейчас. Это заказ!»
Дядя Цзун отсалютовал ему по-военному и сказал: «Докладываю командующему, у девушки очень тонкая и светлая кожа, и она очень хорошенькая. Я бы сказал, что ей около 16–17 лет!»
16-17 лет, хах…
Старый г-н Вэнь пристально посмотрел на своего внука. «Старая корова, пасущая молодую траву.* Ты такой бесстыдный!»
Вэнь Жугуй: «……»
Сразу после этого внешний вид старого господина Вэня снова изменился. Он похлопал Вэнь Жугуя по плечу и сказал: «Но тебе не нужно расстраиваться из-за этого. Способность пасти молодую траву, как старая корова, означает, что у вас хорошие зубы. Если подумать, ты унаследовал отличные гены от своего дедушки.
Вэнь Жугуй: «…………»
Старый господин Вэнь никогда не уставал дразнить своего внука.
Дядя Цзун сочувственно посмотрел на Вэнь Жугуя.
Вэнь Жугуй потер лоб и сказал: «Дедушка, кажется, ты сейчас в хорошем настроении, поэтому я собираюсь вернуться на базу».
Сказав это, он передал квитанцию дяде Цзуну, развернулся и быстрым шагом вышел из больницы.
Старый г-н Вэнь несколько раз постучал по группе тростью. — Возвращайся сюда, паршивец. Ты еще не сказал мне имя девушки!
Чем больше кричал старый господин Вэнь, тем быстрее шел Вэнь Жугуй, когда он быстро исчез за дверью больницы.
Видя, что ему не удалось заставить Вэнь Жугуя вернуться после крика, старый г-н Вэнь причмокнул губами и сказал дяде Цзуну: «Сяо Цзун, ты думаешь, эта девушка похожа на мою будущую внучку? »
Дядя Цзун: «…Командир, я стар и у меня плохое зрение. Я не мог этого видеть».
Старый г-н Вэнь еще раз взглянул на него и сказал: «Как вы думаете, смогу ли я тогда в этом году выпить чашку чая, приготовленную моей внучкой?»
Дядя Цзун: «Командир, я стар……»
«Да заткнись!»
Старого господина Вэня очень раздражало, что дядя Цзун продолжал повторять одну и ту же фразу.
Он хмыкнул и вернулся в палату с тростью в руке.
***
После того, как Тун Сюэлу закончила оплачивать больничные счета, она увидела Сунь Гуйлань, стоящую перед Тонг Цзямином, положив руки на талию и подняв ивовые брови. Ее тонкие губы безостановочно двигались вверх и вниз.
Тун Сюэлу не могла расслышать, что она говорила, но ей понадобилось всего лишь полмозга, чтобы понять, что она говорила Тонг Цзямину всякие ужасные вещи.
Губы Тонг Цзямина были плотно сжаты, и на его кулаке были видны вены, судя по тому, как сильно он их сжимал.
«…… Вторая тетя, пожалуйста, не говори так. Мои родители не такие люди».
Палец Сунь Гуйланя едва коснулся носа Тонг Цзямина. «Ах, да? Поэтому я говорю это. Что ты собираешься с этим делать, а? И что это за выражение твоего лица? Ты собираешься меня ударить? Хорошо, тогда ударь меня. Давай, ударь меня. Я смею тебя ударить меня…
ХЛОПАТЬ!
Сунь Гуйлань ударили по щеке, и на левой щеке быстро появился отпечаток руки.
В воздухе на несколько секунд воцарилась тишина.
Сунь Гуйлань пришла в себя и сердито крикнула Тонг Сюэлу: «Ты только что ударил меня? Я, я, я убью тебя!»
Тонг Сюэлу увернулась от ее руки и невинно моргнула. «Вторая тетя, разве ты не просила, чтобы тебя ударили? Я видела, что Цзямин не осмелился подчиниться, поэтому мне, как его сестре, пришлось вмешаться».
Сунь Гуйлань, «……»
Семья Тонг, «……»
___
Примечания переводчика:
* Распространенная поговорка