Глава 296: Выход из опасности

После ожесточенного боя Ричардс и выжившие члены его отряда отступили в свою квартиру, их адреналин все еще кипел от интенсивной перестрелки. Они двигались быстро и эффективно, проверяя окрестности на предмет каких-либо признаков сохраняющейся опасности.

Внутри квартиры им потребовалось время, чтобы отдышаться, тяжесть недавней встречи была очевидна по их влажным от пота бровям и затрудненному дыханию.

«Это они нападают на объект, мистер Уильямс?» — сказал Ричардс, взглянув на Уильяма, у которого было обеспокоенное выражение лица.

«Да, это они», подтвердил Уильям.

«Ну, похоже, они последовали за нами. Оставаться здесь дольше опасно, нам придется съезжать и возобновить путешествие».

— Хм… капитан, — вмешался Эдвард. «Вы серьезно? На улице буквально темно. Мы не сможем ничего увидеть на пути и рискуем еще раз встретиться».

«Итак, вы говорите, что мы должны оставаться на месте до рассвета, что более опасно, потому что мы не знаем, только ли это они. Кто знает, может быть, в течение часа в город хлынут сотни людей. Я не хочу чтобы рискнуть остаться здесь, Эдвардс, нам придется переехать».

Напряжение в комнате нарастало, пока отряд обсуждал свой следующий шаг. Тяжесть их усталости и неопределенности ситуации тяжело висели в воздухе. Ричардс знал, что каждое принятое им решение может означать жизнь или смерть его команды, и ответственность легла на него тяжелым бременем.

«Мы не можем позволить себе ждать здесь до рассвета», — твердо повторил Ричардс. «Если они однажды последовали за нами, они могли бы сделать это снова. Нам нужно взять на себя инициативу и уйти отсюда. Мы не слепнем здесь; у нас есть Ахмад», — сказал Ричардс, протягивая руку к Ахмаду.

«Я знаю дорогу, сэр», — заверил Ахмад. «Даже если темно».

«Видеть!» — воскликнул Ричардс решительным тоном. «У нас есть Ахмад, и он знает дорогу. Доверьтесь его навыкам, и мы сможем ориентироваться во тьме».

«Ну, вы капитан, сэр, вы решаете, мы следуем», — сказал Эдвард, признавая лидерство Ричардса. Остальные члены команды кивнули в знак согласия, их доверие к Ричардсу непоколебимо.

Ричардс глубоко вздохнул, чувствуя тяжесть их доверия и серьезность ситуации. Он знал, какой риск сопряжен с выходом на темную, неизведанную территорию, но они зашли слишком далеко, чтобы теперь повернуть назад.

«Спасибо всем», — с благодарностью сказал Ричардс.

Команда приступила к последним приготовлениям, проверке оружия, настройке снаряжения и загрузке конного экипажа припасами.

Ричардс подошел к молодой девушке, присев до ее уровня.

Ахмад кивнул и начал говорить с молодой девушкой по-арабски. Сначала она, казалось, колебалась, но затем начала делиться с ним своей историей. Ахмад повернулся к капитану Ричардсу и перевел ее слова.

«Человек, который напал на нас, дал ей хлеб в обмен на то, что она рассказала нам, где мы находимся, сэр».

«Чего ждать?» Ричардс нахмурился, пытаясь осознать серьезность ситуации. От этого откровения у него по спине пробежал холодок, когда он понял, что их движения были выданы кем-то, с кем они столкнулись.

— Ты уверен, Ахмад? — обеспокоенно спросил Ричардс.

«Да, сэр, девушка выдала наше местоположение в обмен на хлеб», — повторил Ахмад.

«Ох, какие они злые», Ричардс сердито сжал кулаки. «Использовать ребенка в своих зловещих целях», — продолжил Ричардс с явным разочарованием в голосе.

«Антонио!» Ричардс позвал, и Антонио тут же вышел вперед, готовый помочь своему капитану.

«Сэр, что я могу для вас сделать?» — спросил Антонио, его глаза выражали беспокойство по поводу их нынешнего затруднительного положения.

Ричардсу потребовалось время, чтобы собраться с мыслями, прежде чем заговорить. «У нас еще есть нераскрытое печенье, верно?»

«Это верно, сэр…» сказал Антонио, его брови нахмурились в замешательстве. «Почему ты спрашиваешь?»

«Ну, видишь ли, Антонио, люди, которые напали на нас ранее, использовали эту бедную маленькую девочку как пешку», — объяснил Ричардс и продолжил. «Они дали ей хлеб, вероятно, один из наших пайков, чтобы уговорить ее раскрыть наше местонахождение. Они использовали ее невиновность в своих зловещих целях».

Глаза Антонио расширились от недоверия и ярости. «Эти бессердечные монстры! Вот так используют ребенка», — кипел он, сжав руки в кулаки.

«Так можешь ли ты принести мне это печенье, а также воду в бутылках, чтобы я мог отдать ее ей», — сказал Ричардс.

«Сразу же, сэр», — ответил Антонио. Он быстро достал из запасов печенье и бутылку воды и протянул их Ричардсу.

Ричардс вернулся к Лейле, которая все еще тихо сидела, не зная, что делать с этими солдатами, внезапно вошедшими в ее жизнь. Он присел на корточки и с теплой улыбкой предложил ей печенье и бутылку с водой.

«Лейла, это для тебя», — мягко сказал он, указывая на еду и воду. «Теперь иди домой и не разговаривай с незнакомцами. Твой дом рядом?»

Ахмад перевел слова Ричардса, и Лейла посмотрела на доброго капитана, ее глаза были полны благодарности. Она кивнула, прижимая провизию к груди.

«Да, мой дом неподалеку», — передал Ахмад ответ Лейлы.

«Хорошо», — ответил Ричардс, ободряюще улыбаясь. «Мы уйдем сейчас, хорошо, мы не хотим, чтобы вы снова вас видели или следовали за нами и сообщали наше местоположение. Вернитесь домой, как только мы покинем этот город, это понятно?»

«Она сказала хорошо, сэр», — сказал Ахмад.

Ричардс кивнул, удовлетворенный ответом Лейлы. Он встал и дал знак своей команде, что пора идти. Они не могли позволить себе больше задерживаться в городе, учитывая угрозу возможного приближения нападавших.

За пределами квартиры Ричардс лаял приказы своей команде, когда они соответственно садились на верблюдов.

«Все смотрите внимательно», — приказал Ричардс, когда они садились на верблюдов. Члены отряда заняли свои позиции, бдительные и готовые к любым признакам опасности. «Наши правила ведения боя остаются прежними. Стреляйте, если есть явные признаки угрозы».

«Ура!» Солдаты под его командованием ответили в унисон.

Снова возглавляя Ахмада, отряд двинулся через обширную пустынную местность. Ночь была еще темной, но мягкий свет луны обеспечивал некоторую видимость.