Глава 121 — Племянник

Глава 121. Племянник

В голову Ван Вэйси пришло много мыслей, и он глубоко понял, что это не работает против женщин, особенно против его жены. Если бы он попытался против своей невестки, это было бы временным облегчением, имеющим противоположный эффект. «Я не хочу заканчивать свою жизнь, не успев насладиться ею, в любом случае, прости меня, И Дуаньфан, я могу только сказать тебе, какой ты несчастный».

Спасибо, читатели!

Так или иначе, они начали.

После часа езды они наконец добрались до моря.

Небо было темно-синим и ясным. Солнце светило ярко и тепло, несмотря на то, что дул поток прохладного воздуха.

Те четыре человека стояли вдоль моря. Здесь были сияющие пляжи, волны, поднимающиеся одна за другой выше, а также бескрайний голубой океан, который, казалось, растворялся в небе в неведомых местах. Все эти образы представляли собой прекрасные пейзажи.

На пляже было недавно открытое кафе, и как только И Дуаньфан заметил это название, он тут же закричал, сверкая глазами. «Какой сюрприз! Горничная!»

Чэнь Кэжэнь посмотрела на И Дуаньфана темным и сердитым взглядом. И Дуаньфан невольно вздрогнул и сказал: «Ах, море, мой родной город».

«Пф!» Чэнь Кэсинь и Ван Вэйси смеялись так сильно, что скривились от смеха, а Чэнь Кэжэнь даже хотел отправить его в «дом», как он сказал.

Однако благодаря этому небольшому эпизоду у них был прекрасный день.

Чен Керен, в частности, смеялась больше, чем раньше, и она всегда показывала свою милую улыбку, строя кучу песка с Чен Кэсинем. Ван Вэйси и И Дуаньфан, стоявшие рядом и наблюдавшие за их игрой, испытали смешанное и приятное чувство.

Пока все наслаждались поездкой на пляж, Тонг Сики начал действовать.

В то же время она ехала в гостиницу. Когда она вышла из машины, мужчина в шляпе поспешно привел ее наверх.

Войдя в комнату, вея сильным запахом алкоголя, она нахмурилась и сказала: «Брат, почему ты снова пьешь?»

Сонный мужчина средних лет встал с кровати, посмотрел на Тонг Сики и сказал: «Моя дорогая сестра, ты наконец пришла, куда ты недавно ходила? Мне так скучно без тебя».

На самом деле этот «брат» был старшим сыном дяди Тонг Сики, который был на десять лет старше ее отца и женился на восемь лет раньше. Следовательно, мужчине на кровати было уже 35 лет. Но он по-прежнему был безработным и вел себя как местный хулиган, в отличие от подающего надежды Тонга Сики.

Он имел плохую репутацию в городе из-за своего подлого поведения. Позже его посадили в тюрьму за участие в групповой драке и нанесение серьезных травм другим. В настоящее время он только что вышел из тюрьмы.

Однако, вне его ожидания, его сестра, человек, который всегда смотрел на него свысока, познакомила его с этим шумным городом и предоставила ему дом и еду.

Конечно, оказалось, что Тонг Сики не предоставил их ему бесплатно.

Тонг Сики смотрела на своего брата с глубоким смирением, когда тот мужчина в шляпе снял свою шляпу и пальто большого размера. Она заметила, что этому мужчине на вид всего 18 лет, но с шокирующим глубоким шрамом на красивом лице.

— удивленно спросил Тонг Сики. «Кто ты? Ты не Сяошуан!» Сяошуан, выпущенной из тюрьмы вместе со своим братом Тун Хао, было всего 27 лет.

Сяошуан был высоким с гневным лицом, как и мальчик со шрамом перед ней.

Мальчик ничего не сказал, но посмотрел на Тонг Сики, а затем повернулся к Тонг Хао, сидящему на кровати.

Тонг Хао зевнул и сказал: «Сяошуан отправился на поиски своего друга, и он хочет ограбить банк, поэтому с ним опасно. О, что касается этого ребенка, его зовут Тонг Ниан, мой сын, твой племянник».

Тонг Сики недоверчиво посмотрел на этого молчаливого мальчика, а затем с удивлением спросил: «Ваш сын? Не шути! Вы еще не женаты, для вас невозможно иметь ребенка. Вы знаете, я не хочу, чтобы другие были вовлечены. Вы все еще хотите это дело?

Тонг Ниан склонил голову и молча стоял.

Тонг Хао продолжал говорить: «Половое созревание не будет без романтики. Кроме того, я был кем-то в то время. Завести ребенка может быть так просто».

Тонг Сики до сих пор не мог поверить в это, особенно в шрам на лице мальчика.

— Так что же случилось с его лицом и зачем он пришел сюда?

Тонг Хао снова зевнул и сказал: «Я слышал его все раньше, в эти дни я не могу связаться с вами, поэтому я решил попросить кого-нибудь найти его. Из моих ожиданий его мать умерла восемь лет назад, сейчас он живет с тетей. С ним всегда плохо обращались. Однажды его дядя подрался с тетей, мужчина выместил на нем свою злость. Блин!» Ссылаясь на жестокое обращение с его сыном, он подвергся злу.

Услышав эту историю, Тонг Сики долго стоял там.

Глядя на Тонг Ниана, она почему-то чувствовала себя несчастной за него.

— Так ты привел его с собой?

«Да.»

«Почему ты никогда не говорил мне? Как ты мог позволить ему жить с тобой? Ты даже не можешь за ним присматривать».

Тонг Хао это не беспокоило. «Что еще я могу сделать? Я знаю, что ты тоже не можешь за ним присматривать, и мой отец уже отрекся от меня. Этот ребенок работает поблизости, так что жить здесь — его единственный вариант».

После долгого молчания Тонг Сики повернулся к Тонг Ниану и сказал: «Сяонянь, ты что-нибудь ел?»

Тонг Ниан кивнул.

Тонг Сики вздохнул и сказал: «Твой отец и я должны иметь дело с очень важным и опасным делом. Ты слишком молод, чтобы присоединиться к нам. Как насчет этого, я дам тебе немного денег, с которыми ты сможешь вернуться домой и найти своих бабушек и дедушек и других членов семьи. Тогда ты можешь вернуться к нам, я найду тебе работу. ХОРОШО?» Она изо всех сил старалась вести себя тепло и нежно. Хотя она видела его впервые и семейное тепло в ее сознании уже поубавилось, она каким-то образом любила своего племянника. Молчание мальчика, как острый нож, отсекло все ее низкое настроение.

Тонг Ниан удивленно посмотрел на нее.

Тонг Хао ничего не сказал, но почувствовал облегчение. Он знал, что Тонг Сики обязательно поможет ему, и поэтому он привел сюда Тонг Няня. Он не хотел, чтобы его сын жил на свалке.

Тонг Сики продолжал улыбаться и сказал: «Я не буду тебе лгать».

Тонг Хао рассмеялся и сказал: «Да, просто иди. Тебе нехорошо оставаться здесь надолго. Позвольте мне позвонить вашему дедушке, чтобы подтвердить. Если он с этим согласен, то идите, если нет, то просто идите поклоняться маме. Скажи ей, что я могу поднять тебя и защитить от любой горечи. Более того, я должен копить деньги, чтобы выдать тебя замуж! Хахаха…”

Тонг Сики молча смотрел на Тонг Хао и думал: «На самом деле, он не так уж плох по своей природе. Вероятно, из-за Тонг Ниана ему так срочно нужны были деньги, что он согласился на это действие».

Когда она подумала об этом, в ее голове возникло чувство вины. «Кажется, из-за меня многие люди оказались в затруднительном положении».

Наконец Тонг Ниан почувствовал себя непринужденно и улыбнулся. «Можно я уйду сейчас… потому что послезавтра день памяти моей матери…»

Тонг Сыци кивнула и достала из сумки 10 тысяч юаней, которые она заранее приготовила для Тонг Хао. Однако что-то случилось, поэтому она изменила свой план.

Тонг Хао был ошеломлен и смотрел на эти деньги. Казалось, что даже звук его глотания можно было услышать в этой крошечной комнате.

— У тебя есть сумка?

«Да.»

«Замечательно. Не забывайте об этом и оставьте себе 2000 юаней, когда будете навещать бабушку и дедушку. Затем отдайте им остальные деньги и не забудьте упомянуть, что это деньги, которые вы заработали, работая в городе. Вежливо здоровайтесь и будьте послушны».

Провожая Тонг Ниана, Тонг Сики сел перед грязным столом и нахмурился. Она немного колебалась.

Тонг Хао подошел и сел. Он застенчиво сказал: «Сики, все равно спасибо. Что касается этих 10 000 юаней, вы можете вычесть их из моей зарплаты».

Тонг Сики махнула рукой. — Неважно, просто прими это как приветственный подарок. Но почему ты не скажешь отцу? Он должен быть счастлив, что у него есть внук. Я уверен, что он не оставит вас в покое.

Тонг Хао вздохнул и сказал: «Неважно, но тогда ты пришел сказать мне, что пришло время действовать?»

«Да, компания выдала, что я должен вернуться на следующей неделе. Все готово, и вам лучше оставаться здесь в следующие дни, ожидая моего звонка, — сказала Тонг Сики и достала из сумки кредитную карту. «В нем 20 000 юаней, примите это как аванс. Вы можете придерживаться его какое-то время».

Тонг Хао кивнул и принял карту.

Тонг Сики встал и решил уйти. Подойдя к двери, она обернулась. «Или вы можете найти других, которые заменят вас, и заплатите им определенную сумму денег». Потом она развернулась и ушла