Глава 136 — Глава 136: Пять убийственных мелодий Плод Дао, покорение демонов и убийственное намерение свирепого монаха (1)

Глава 136: Пять убийственных мелодий Плод Дао, покорение демонов, убийственное намерение свирепого монаха (1)

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

Вьющийся дым рассеялся с элегантным золотым сиянием.

Рябь напоминала камни, брошенные в озеро, которые прилипали к воде и раскачивались вверх и вниз.

Прошло много времени с тех пор, как он поглотил Ци расплавленного золотого века. Он не ожидал, что сегодня получит огонек в битве с Симэнь Цюхуа.

Ан Ле был очень счастлив. Он чувствовал, что действительно много выиграл от этой битвы.

Чем больше он поглощал Ци Века, тем больше он обнаруживал, что Ци расплавленного Золотого Века появлялась без какой-либо закономерности. Поэтому Ан Ле дорожил каждым появлением Ци расплавленного золотого века.

Кусочек Ци расплавленного золотого века мог превратиться в плод эпохи Дао.

Плод Age Dao мог бы оказать Ан Ле большую помощь. Плод Дао [Бесстрашное сердце], который мог обеспечить чистую ци и повысить уровень его развития, был одной из причин, по которой Ан Ле осмелился накопить непобедимую ауру и пройти легендарный путь за такой короткий период времени.

Это произошло потому, что с Бесстрашным Сердцем он был бесстрашен. Юноше от природы хватило смелости преодолеть все препятствия на пути.

Более того, потому что он мог получить обратную связь о своем уровне развития, если на своем пути побеждал могущественных врагов. он постоянно становился сильнее. В конце концов, он будет стоять на вершине и смотреть на всех сверху вниз!

Он подавил волнение в своем сердце.

Его умственные силы сосредоточились, когда он начал наблюдать сцену времени, которая постепенно струилась перед ним.

Дождь продолжал падать, и капли воды летели в мир смертных, стреляя острыми стрелами.

Он врезался в землю и раскололся, открыв красоту и прозрачность момента своего цветения.

Молодой человек тихо стоял перед окном, глядя на летний шторм, затмивший весь мир. Перед ним лежала цитра из желтого грушевого дерева с обугленным хвостиком. Нити цитры на цитре излучали серебряный свет.

Он играл медленно, не зная, кто смотрит. Его пальцы теребили струны, издавая жужжащий звук.

Перед ним лежала партитура на цитре. На партитуре значились «Восемнадцать песен кочевой флейты». Его специально собрал стоявший за ним благодетель и подарил ему.

Юноша был очень благодарен стоящему за ним благодетелю. Благодаря признанию другой стороны, у него был шанс неуклонно совершенствоваться и постепенно становиться сильнее, что позволило ему и его матери жить хорошей жизнью в Павильоне Падающего Цветка.

Ему не нужно было беспокоиться о средствах к существованию, чтобы он мог хорошо учиться и совершенствоваться.

Однако он понятия не имел о значении «Восемнадцати песен»

Кочевник Флейта, потому что он никогда не был на поле боя. Он был в Павильоне Падающего Цветка с юных лет.

Небо, которое он видел, было всего лишь небом, которое он мог видеть за окном Павильона Падающего Цветка.

Самым дальним местом, где он был, был литературный факультет. Он знал об этом лишь немногое. Он никогда не был в приграничной крепости, чтобы увидеть железных солдат, не видел он и дикости и безжалостности варваров.

Поэтому он не мог выразить эмоции на Флейте Кочевника. Его ментальное царство также застряло из-за этого, и он не мог прорваться.

Он был очень беспомощен. Несмотря на то, что существование Павильона Падающего Цветка говорило о том, что он талантлив, он все равно чувствовал, что ему чего-то не хватает.

Дверь распахнулась. В комнату медленно вошла женщина в простой одежде с жалким выражением лица. Это была мать Симэнь Цюхуа.

После того, как она поставила тарелку со свеженарезанными фруктами, на губах Симэнь Цюхуа появилась нежная улыбка. Его мать сидела рядом с ним и смотрела вместе с ним на бурю за окном.

«Вы уже давно сидите перед окном. Обычно в это время вам следует практиковаться на цитре. Были ли у вас какие-либо сомнения?» – мягко спросила женщина.

Симэнь Цюхуа изначально не хотел рассказывать своей матери о совершенствовании, потому что его мать не была практиком. Однако, подумав об этом, Симэнь Цюхуа все же заговорил и мягко рассказал о затруднительном положении, с которым он столкнулся.

Мать молча слушала. Спустя долгое время она похлопала Симэнь Цюхуа по плечу. «Видишь грозу за окном? Думайте о каждой капле дождя как о стрелах, выпущенных варварами, смешанных с агрессивными эмоциями».

«Вы все еще помните трудности, с которыми вам пришлось столкнуться в молодости? А к северу от реки Голубая Волна, на земле, где наша бывшая родина была растоптана варварами, слишком много простолюдинов, которые пострадали в сто раз больше, чем те невзгоды, которые вы перенесли в молодости… Когда вы увидите это, вы, возможно, есть некоторые идеи».

«Сейчас вы можете только представить. В будущем, когда вы лично войдете в пограничную крепость и ступите на берег реки Голубая волна, вы по-настоящему ощутите варварство и ужас варваров».

Его мать говорила тихо.

«Величие и процветание Линъана основаны на трагической сцене, когда солдаты у реки Голубая Волна использовали свою плоть и кровь, чтобы блокировать варварскую конницу».

Симэнь Цюхуа посмотрел на свою мать. Его мать раньше училась и когда-то была молодой девушкой из богатой семьи. Однако она столкнулась с бедствием, и у нее не было другого выбора, кроме как войти в Павильон Падающего Цветка в качестве танцовщицы.

Его мать учила его, как быть человеком, с самого детства. Даже если бы он жил в такой среде, как Павильон Падающего Цветка, ему все равно приходилось сохранять характер ученого. Он должен был отличаться от других и не следовать за толпой. Только тогда его судьба почти изменилась.

Его мать ушла, оставив позади Симэнь Цюхуа, который, казалось, что-то понял.

Симэнь Цюхуа посмотрел на летний ливень. Капли дождя, траекторию которых он не мог видеть, казалось, действительно превратились в стрелы в его глазах. Это были стрелы, выпущенные варварами при нападении на город.

В его сердце поднялась волна угнетения. Звук металлических копий и коней, казалось, звенел в его ушах. Лук был подобен удару молнии. Он слышал яростный рев солдат и шум дождя сталкивающихся стрел.

В какой-то момент в комнате зазвучала музыка на цитре. Его ладонь коснулась цитры, и струны дернули одну за другой. Быстрый звук заглушил шум дождя.

Он последовал методу своей матери и вспомнил свое тяжелое детство. Он сочувствовал жизням тех людей под варварской конницей, которые были в сто раз несчастнее его детства.

Казалось, волна гнева медленно нарастала. Его страдания были вызваны его происхождением, а страдания этих людей были вызваны железной кавалерией варваров.

Звук цитры становился все более и более быстрым, как будто он слился с его гневом. Ее уже нельзя было назвать цитрой. Он хлопнул ладонями вместе, и звук цитры был похож на звук подковы, золотого копья и порванных струн..