Глава 216 — Глава 216: Чаша вина из цветущего персика, весенний ветер, десять тысяч человек, выхватывающих мечи, чтобы прогнать императорского дядюшку (4)

Глава 216: Чаша вина из цветущего персика, весенний ветер, десять тысяч человек, выхвативших мечи, чтобы прогнать императорского дядюшку (4)

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

Все говорили.

Особой грусти от расставания не было. Для такого специалиста, кроме жизни и смерти, не было постоянного расставания. Было только желание увидеть его или нет.

Хуа Цзебин и Достигнутый Сужу больше не оставались. Они наступили на цветок лотоса Ци меча и разорвали дождевую завесу, заполнявшую небо, великолепно уходя.

На горной тропе за Шестой горой.

10-тысячная армия, организованная императором Чжао, посмотрела вверх.

Два генерала, поддерживающих и подавляющих нацию, а также несравненно достойный генерал Верхнего столба Лю Гуаньши, которого только что отправили, подняли глаза и посмотрели на Бодхисаттву и Гуаньинь, которые прорвались в воздух и ушли, не двигаясь.

Два генерала Золотой гвардии хотели обнажить свои сабли, но когда они увидели, что достойный генерал Верхнего Столба и два генерала вообще не двинулись с места, они сразу же неловко отпустили свои сабли.

Дождь шел тонко и редко, но больше этого быть не могло.

У подножия Шестой горы.

Роскошная карета тихо стояла.

Четвертый Мастер Линь был одет в бамбуковую шляпу и конфуцианскую рубашку. На поясе у него была сабля из дров, а за спиной — черное копье. Он нежно похлопал лошадь, которая тянула карету под весенним дождем.

На древке кареты сидела Линь Чжуйфэн, скрестив ноги, с огненной палкой на талии и бамбуковой шляпой на голове.

В карете Линь Циньинь время от времени поднимала занавеску и смотрела на туманную Шестую гору.

Внезапно несколько фигур медленно пошли по горной тропе, покрытой туманным дождем.

Шестой Горный Лорд нес на спине сосновый футляр с мечом. Рядом с ним стояла фея Юнь Роу с зонтиком, за ней следовали Ли Юань, Чжао Хуантин и Ань Ле в белом.

Четвертый Мастер Лин подлетел. Когда он увидел Чжао Хуантина, который сдержал свою ауру и больше не горел ни малейшим кусочком Огня Нирваны, в его глазах появилось странное выражение.

«Готовьте карету. Чжуйфэн и Девятая сестра будут путешествовать с тобой». Сказал Четвертый Мастер Лин.

«Я не уйду. Я останусь в храме Ланке надолго».

Услышав это, Чжао Хуантин взглянул на карету и улыбнулся. Ничего не сказав, он сел в карету.

Ли Юань кивнул Четвертому Мастеру Линю и сделал шаг в облака, исчезая. Однако его аура смутно сохранялась, и он даже всю дорогу защищал карету.

Ан Ле сложил кулаки и поклонился Шестому Горному Лорду, Фее Юн Роу и Четвертому Мастеру Линю.

«Я прогуляюсь по миру боевых искусств и насладюсь жизнью. Меч необходимо заточить. Когда откроется Седьмая гора, я надеюсь, твой меч сможет меня удивить.

Шестой Горный Лорд улыбнулся редкой нежной улыбкой.

Ан Ле глубоко поклонился.

Четвертый мастер Линь нес на поясе саблю из дров и кивнул с улыбкой.

Чаша вина из весеннего ветра цветущего персика и десять лет света в мире смертных.

«Пока мы не встретимся снова.»

Ан Ле развернулся и вошел в карету.

Линь Чжуйфэн был одет в бамбуковую шляпу. Она натянула поводья, и карета начала медленно выезжать с горной тропы.

Четвертый Мастер Линь и Шестой Горный Лорд также поднялись на небо и скрылись в облаках.

Колеса катились по грязи горной тропы.

Гроза стала еще сильнее.

На пересечении горной тропы десятки тысяч людей были закованы в железные доспехи. Было торжественно и холодно.

Генерал Верхнего Столпа Лю Гуаньши нес копье на спине и ехал на гнедом коне. Лошадь заржала под дождем.

Рядом с ним на лошадях также ехали генералы, поддерживающие и подавляющие нацию.

Два генерала Золотой Гвардии прищурились. Они увидели карету, покачивающуюся по горной тропе, покрытой дождем.

«Это здесь.»

Генералы Золотой Гвардии прищурились.

Глаза Лю Гуаньши из Генерала Верхней колонны внезапно загорелись. Он внезапно выхватил саблю и поднял ее, его голос прорывался сквозь дождь.

«Вытащи свою саблю!»

Громкий крик раздался, и бесчисленные капли дождя разбились вдребезги.

Солдаты в доспехах позади него один за другим обнажили свои сабли, и их сабельные огни устремились в девять небес!

В покачивающейся карете.

Столкнувшись с величественной аурой десяти тысяч человек, Ан Ле сидел прямо, его глаза были сосредоточены, а его белая одежда непроизвольно развевалась. Кровь Ци в его теле начала медленно прибывать. Меч Зеленой горы и Чернильной лужи слегка задрожал и уже издал крик меча согласно его воле.

Однако Старый Императорский Дядя протянул руку и надавил ему на плечо. Бушующая кровь в его теле тут же успокоилась.

«Одолжите мне саблю». Взгляд Чжао Хуантина был немного сложным, когда он сказал тихо.

Ан Ле больше ничего не сказал и вытащил из пояса «Успокаивающее бурю».

Чжао Хуантин взял «Успокаивающее бурю» и сделал шаг вперед. Он поднял саблю и положил ее на крышу роскошной кареты.

В одно мгновение блестящая ци сабли и высшая героическая ци вырвались из его тела, разбивая ветер и дождь в небе.

Генерал Верхнего столба Лю Гуаньши немедленно спешился. Два генерала, поддерживающих нацию, и генералов, подавляющих нацию, также последовали за ними, оставив двух генералов Золотой гвардии ошеломленными.

Все трое стояли сбоку от лошади, покрытые доспехами. Они стояли под дождем и держали свои длинные сабли по диагонали.

Могучий генерал Верхнего Столпа внезапно вонзил саблю в землю.

«Отправьте золотую саблю семьи Линь!» «Отправьте Старого Императорского Дядюшку!»

Гроза мгновенно замерла.

10 000 солдат в броне последовали его примеру и вонзили сабли в землю. Они посмотрели на старика, сидевшего в карете прямо, с золотой саблей горизонтально. 10 000 солдат в доспехах звенели и ревели в унисон, словно весенний гром за облаками.

«Отправьте золотую саблю семьи Линь!»

«Отправьте Старого Императорского Дядюшку!»