Глава 34

Я вижу, как очаровательна зеленая гора, один зонтик, один меч, белая одежда.

Глядя на этот сломанный бамбуковый меч, Ан Ле действительно не знал, что сказать.

Если бы не тот факт, что возрастная Ци старика чарующе покачивалась, как морские водоросли, и была плотно набита, Ан Ле действительно подумал бы, что он смеется над ним.

Весенний дождь заставил маленький дворик замолчать.

Ан Ле взял у старика бамбуковый меч. Он плавал в его руке и, естественно, был намного легче металлического меча. Рукоять, выступ меча и лезвие были сделаны из бамбука. Это было похоже на игрушечный бамбуковый меч, который его дедушка разрезал ножом для дров, чтобы уговорить внука.

«Почему? Ты разочарован?»

Старик, казалось, заметил шок Ан Ле и озорно рассмеялся.

«Я не смею отказаться от подарка старейшины». Ан Ле взял меч и сказал: «Более того, бамбуковый меч — это тоже меч. Поскольку Старший подарил мне меч, это подарок. Как я могу показать свое разочарование из-за того, что недовольна подарком?»

Старик посмотрел на Ан Ле так, будто мог читать мысли Ан Ле. «Я знаю, что тебе нужен хороший меч. Качество этого бамбукового меча действительно не очень хорошее, но он сопровождает меня уже долгое время. Я хочу найти хорошего хозяина для моего старого друга».

«Ваша картина с бамбуковым камнем, нарисованная водными чернилами, вполне соответствует моему вкусу. На картине можно увидеть гордый темперамент джентльмена. Возможно, ты будешь хорошим меченосцем. Тебя можно считать хорошим обладателем этого бамбукового меча.

«Если ты действительно подходишь, ты, естественно, откроешь для себя пользу бамбукового меча».

Старик закатал мокрые рукава и уставился на бамбуковый меч. В глубине его глаз был намек на нежелание и даже нежелание.

Взгляд Ан Ле остановился на бамбуковом мече. Оно выглядело обычным, как бы он на него ни смотрел.

Бамбуковый меч имел длину 2,7 фута. Он не считался длинным мечом, но все равно имел форму меча. Бамбуковый меч не имел ножен и даже острого края. Неизвестно, сможет ли он прорезать кожу культиватора.

Однако слова старика заставили Ан Ле отнестись к этому серьезно. Это был не простой меч, а поручение старика.

«Я буду хорошо защищать этот меч». Ан Ле сказал торжественно, как будто давал клятву.

Когда старик услышал это, он тут же погладил свою бороду и засмеялся. «Ты такой интересный. Хоть это и бамбуковый меч, он не хрупкий и не нуждается в защите. Если его нужно вынуть, разрежьте его. Если он должен столкнуться, столкнитесь. Не бойтесь повредить меч.

«Если эксперт номер один в мире не может сломать этот сломанный бамбуковый меч, чего ты боишься?»

«Меч есть меч. Это оружие, используемое для убийства. Защита меча — это оскорбление меча».

Старик посмотрел на Ан Ле и прочитал лекцию.

Когда Ан Ле услышал это, он сразу понял и кивнул. Его глаза также немного изменились. Раз так сказал старик, этот меч должен быть необыкновенным.

«Этот меч изначально безымянный. Он был создан случайно зеленым бамбуком. Она называется «Зеленая гора». Это связано со стихотворением, написанным на вашей картине «Бамбуковый камень». Это можно считать судьбой. Зеленая Гора сопровождала меня много лет, но для вас это новое начало. Ты можешь изменить имя меча. Старик был очень беззаботным.

«Я вижу, как очаровательны зеленые горы, и зеленые горы должны чувствовать себя так же, когда видят меня». Ан Ле внезапно о чем-то подумал и усмехнулся. «Название меча очень хорошее».

Старик был ошеломлен. Его глаза сверкали, когда он поглаживал бороду и смеялся.

Затем он перестал говорить о мечах. Он не захотел бы забрать меч, который отдал.

Глядя на Ан Ле, старик улыбнулся и сказал: «Тебе все еще придется работать в резиденции Линь, верно? Не забудьте подать заявление на отпуск через три дня. Я отвезу тебя куда-нибудь.

Когда Ан Ле услышал это, он кивнул, не спрашивая, куда ему нужно идти.

«Я ухожу. Я вернусь сегодня вечером, чтобы поговорить с вами о картине «Бамбук», выполненной водными тушами. Не забудьте подготовить посуду и вино. Старое желтое вино из винного магазина в Яньчуне восхитительно, но мясо так себе. Лучший магазин говядины находится на Дингья-аллее. Это вкусно.»

Старик махнул рукой и вышел из маленького дворика с зонтиком. Он усмехнулся и сказал: «Я вижу, как очаровательны зеленые горы…»

Как только он вышел из двора, на Аллее Императорского Храма Предков послышались торопливые шаги.

Констебль «Черного офиса» Хуан Сянь был одет в свою официальную форму. Его тело было мокрым под дождем, когда он бросился в небольшой двор. Когда он увидел выходящего из переулка старика в штатском, он не обратил на него особого внимания. Ведь у старика не было никаких колебаний духовной энергии. Он был просто обычным человеком.

«Молодой господин Ан…»

Когда Хуан Сянь увидел, что дверь во двор широко открыта, он быстро вошел и позвал Ань Ле.

Как только он вошел во двор, первое, что он увидел, был обезглавленный труп на земле. Слова, которые он выкрикнул, тут же застыли у него в горле.

«Констебль Хуан, вы пришли в нужное время. Я как раз собирался тебя искать.

Ан Ле держал в руке желтый бамбуковый меч. Когда он увидел констебля Хуана, он сразу улыбнулся.

Констебль Хуан не мог улыбнуться. Выражение его лица было торжественным. «Ху Цзинган?»

Ан Ле купался под весенним дождем с нежной улыбкой на лице. Он слегка кивнул, как бессмертный из потустороннего мира.

— Ты убил его? Констебль Хуан глубоко вздохнул, его тон был пронизан недоверием.

Ан Ле вошел в дом и взял полотенце, чтобы высушить волосы. Он сказал: «Ху Цзинган пришел вчера вечером и сказал, что хочет убить меня из-за разыскиваемого портрета, который я сделал. Он не смог справиться с преследованием и хотел меня убить».

«Конечно, я не могу сидеть на месте и ждать смерти. Я могу только защитить себя и убить его».

Хуан Сянь медленно успокоился. Утром в Черный офис поступило сообщение ночного сторожа о том, что на улице Цинбо находится безымянная голова. После подтверждения его личности на самом деле это был бандит Ху Цзинган. Поэтому это дело было передано в Черный офис.

Хуан Сянь возглавил команду и понял, что они находятся у входа в Аллею Императорского Храма Предков. Он не мог не подумать об Ан Ле и немедленно бросился к нему. В конце концов, Ху Цзинган действительно был убит Ань Ле.

«Молодой господин Ан, хорошо, что с вами все в порядке. Ху Цзинган совершил ужасное преступление. Его убийство можно считать наказанием зла и продвижением добра. Черный офис не будет заниматься этим вопросом и даже вознаградит вас. Хуан Сянь знал, что Ан Ле убил кого-то впервые, поэтому он утешил Ан Ле.

Ан Ле нарисовал несколько эскизов для молодых мастеров в резиденции Линь и заработал большое состояние. На награду он не обратил особого внимания. Он вошел в дом и переоделся в чистую белую одежду. На поясе у него висел порванный бамбуковый меч. Он достал зонтик из масляной бумаги и собирался пойти в резиденцию Линь на работу.

«Констебль Хуан, Ху Цзинган — подозреваемый из Черного офиса. Попросите кого-нибудь разобраться с этим трупом.

Ан Ле открыл зонтик. Капли дождя падали и с приглушенным звуком падали на зонт.

Хуан Сянь, который был одет в бамбуковую шляпу, улыбнулся и сказал: «Не волнуйтесь, оставьте все мне».

Через некоторое время он позвал кого-нибудь, чтобы разобраться с трупом Ху Цзингана. Хуан Сянь ничего не сказал и только сжал кулаки перед Ань Ле. Он был еще более высокого мнения об Ан Ле.

Хотя этот ребенок завершил свое просветление в совершенствовании в возрасте 18 лет, он был подобен скрытому дракону, который появился из бездны и расцвел с необыкновенным великолепием!

«Я вернусь в другой день, чтобы выпить и поесть с молодым мастером Аном. Я лично поблагодарю молодого мастера Аня за убийство этого злого Ху Цзингана».

Хуан Сянь серьезно сложил кулаки, и Ань Ле ответил на приветствие.

Когда Хуан Сянь и полицейские исчезли в переулке, Ань Ле запер дверь во двор. С зонтиком, мечом и белой мантией он вышел из дождливого переулка и направился прямо к западному берегу Западного озера.

Издалека было видно, как сдвинулись его брови. Странно, что весна не пришла с таким холодом.

Туманный дождь в Западном озере был украшен кругами ряби, придающими ему неповторимый колорит.

Ученые некоторое время подождали в группе гостей, но меч Феи Юн Роу не появился, поэтому они почувствовали сожаление.

Сегодня он не смог получить первый кусочек Возрастной Ци.

Не видя Феи Юн Роу, туманные дождливые пейзажи Западного озера становились все более неинтересными. Ан Ле недолго оставался на берегу Западного озера, он развернулся и пошел в резиденцию Линь.

Как обычно, дверь каждый день открывала служанка Лю Сян. Глядя на Ан Ле, одетую в белоснежную одежду под весенним дождем, глаза молодой девушки наполнились тоской.

«Госпожа Лю Сян, пожалуйста, сообщите госпоже Хуа, что мне нужно кое-что с ней обсудить».

Ан Ле мягко улыбнулся.

Лю Сян покраснел. «Молодой господин Ань, госпожа Хуа сказала, что если вы хотите найти ее, вы можете пойти в водный павильон Небесной волны».

Ан Ле кивнул. Попрощавшись с Лю Сяном, он взял зонтик и направился к водному павильону «Небесная волна». С бамбуковым мечом на поясе его белая мантия развевалась на ветру, делая его еще более лихим.

В водном павильоне «Небесная волна» весенний дождь лился с неба, словно миллиарды кристаллических ледяных бусинок, упавших на мир смертных.

Он ударил в четырехугольный павильон, выложенный черной плиткой, издав серию резких звуков.

В главном зале весенний ветерок принес несколько капель водяного пара от весеннего дождя. Он дул туманным образом, поднимая газовую юбку под красивой одеждой госпожи Хуа, лежащей на кровати.

Госпожа Хуа каждое утро заваривала чай и читала в главном зале Водного павильона. Это было ее привычкой на протяжении многих лет.

Ан Ле убрал зонтик и вошел в главный зал Водного павильона. Кончик зонта оставил на земле тонкий след дождя.

Госпожа Хуа отложила книгу и посмотрела на молодого художника, пришедшего в гости.

Что?

Госпожа Хуа была ошеломлена, потому что она не могла ощутить ментальную силу Ци крови и очищения тела Ань Ле в ее Изначальном Духе.

Как будто сфера совершенствования Ан Ле была покрыта размытой завесой, не позволяющей ей проводить расследования.

Такая ситуация действительно была редкостью.

Длинные ресницы госпожи Хуа слегка задрожали. Она перевела взгляд с красивого лица Ан Ле на свою талию и увидела изодранный желтый бамбуковый меч.

На первый взгляд госпожа Хуа подумала, что это обычный бамбуковый меч.

Однако после внимательного наблюдения ее Изначальный Дух задрожал, как будто о чем-то подумал.

На изысканном и элегантном лице госпожи Хуа появилось потрясенное выражение.