Глава 84: Скала в спокойной воде
— Т-это и есть карета?”
Гектос ахнул, когда он приблизился к фургону, А ПАВ вел его впереди. Теперь он выглядел немного чище, чем раньше, когда мужчины обтирали его и брили бороду. На подбородке у него было несколько царапин, но ему, похоже, было все равно. Он был занят тем, что разглядывал фургон. Джексон, который шел рядом с ним, был более или менее таким же.
“Это просто удивительно! Вы когда-нибудь видели такое раньше? — А?”
— Этот идиот не может думать правильно.’
Джексон нахмурился, а Гектос продолжал говорить с благоговейным трепетом.
— Гектос, он же дворянин.-”
— Ничего не бойся. Мы же не его подчиненные. Наш хозяин-Граф Халодиан. Но только не он.”
— Ха.”
Он был прав, но все было не так просто. Дворяне терпеть не могли, когда им бросали вызов в их рядах. Они не останавливались ни перед чем, чтобы использовать свою силу в случае необходимости. Это было более жестоко, когда они чувствовали, что им бросают вызов люди более низкого ранга.
— А дворяне всегда на стороне дворян. Даже если он из какой-то другой страны.’
Дворяне знали, что лучше всего уважать друг друга, чтобы заслужить их уважение где бы то ни было. Именно поэтому очень немногие из них погибли во время войны. Если только они не были втянуты в кровную вражду, то редко убивали кого-нибудь из знати, если их брали в заложники. С большинством из них обычно обращались как с гостями, пока их не отпускали.
— Но это действительно удивительно. Это не похоже на те огромные экипажи королевских семей империи, но все равно удивительно.’
Гектос тоже ахнул, когда ПАВ сказал им: «это здесь.”
“Спасибо тебе.”
Джексон выразил свою благодарность вместо потрясенного Гектоса и подошел к двери.
“Ждать. Вы должны сменить свою обувь на обувь, которая была подготовлена перед вами.”
— А?”
— Но почему же? Почему мы должны это делать?”
Там были чистые ботинки без какой-либо грязи, готовой перед ними. Джексон быстро осознал необходимость этого, но Гектос-нет.
“Ты собираешься встретиться с графиней и Сэром рыцарем в испачканных туфлях? Вы хотите, чтобы карета наполнилась этим запахом?”
Гектос колебался, но тут вмешался Джексон.
— Благодарю вас за вашу любезность. — Мы переоденемся. Ну же, давай же!”
— К счастью, я заставил его помыться.’
Джексон покачал головой, подумав о запахе Гектоса. Он начал снимать ботинки и надевать новые.
— О! Это очень мило. Он же пушистый! Эй, Джексон, почувствуй это!”
Гектос, казалось, забыл о том, как он был обеспокоен этим и проявил интерес к обуви. Джексон вздохнул.
“Теперь ты можешь войти.”
Гектос не колеблясь запрыгнул в фургон. Джексон последовал за ним.
“Поразить.”
“Хммм!”
Оба ахнули, когда вошли внутрь. Они, казалось, были поражены благоговейным страхом изнутри. Это было экстравагантно. Все было очень чисто, и пол был покрыт каким-то неизвестным бельем. Интерьер также был полон разнообразной мебели. Еще более удивительным было то, что внутри вагона не было привычного мшистого запаха, который существовал в большинстве экипажей.
— Вот почему!’
Джексон понял, о чем говорит ПАВ, когда тот заговорил о вонючих ботинках. Это место было приятно благоухано. Это было только начало.
Они повернулись к женщине, стоявшей перед ними. Женщина была в красивом, но очень иностранном платье и смотрела на них сверху вниз. Она не казалась высокомерной, когда с достоинством наблюдала за ними.
‘Это же графиня!’
Им не нужно было объяснять, кто это был. Джунбам усмехнулся их реакции.
— Х-Гектос. Капитан стражи порядка. Очень приятно познакомиться с вами, Миледи.”
“Меня зовут Джексон. Мы благодарны за возможность встретиться с вами, Миледи. Пожалуйста, простите нас, если мы пропустим какие-либо формальности.”
Гектос стоял на коленях, Когда Джексон представился.
‘Вот так так. По крайней мере, он знает, что ему нужно делать.’
Джексон тихо вздохнул. Сансук встала.
“Я сейчас войду.”
— Да, Мама.”
— Ответил джунбам, склонив голову перед матерью. Сансук и Мэйз встали и вошли внутрь, скрывшись из виду.
“Рост.”
Джунбам приказал Гектосу и Джексону встать.
— Думаю, мне не нужно снова представляться.”
— Ну и что? О, да, конечно.”
Гектос вздрогнул и быстро ответил: Затем джунбам спросил Джексона: «вы знаете, зачем я вас вызвал?”
Джексон ответил, так как Гектос колебался, прежде чем ответить на этот вопрос.
— Я…это как-то связано с праздником?”
Джунбам допил чай и повернулся к Джексону.
“Ты очень умный. Я слышал, что ты мозговой центр, верно Джексон?”
Это был комплимент, но он заставил Джексона вздрогнуть. Он был дворянином из другой страны, которая посетила деревню всего лишь день назад, но он, казалось, уже знал о нем.
“Все нормально. Капитан Гектос, я хочу попросить вас об одолжении.”
— А? Т-ко мне?”
“Утвердительный ответ. Это не так уж много. Как сказал Джексон, там будет настоящий пир. Разве это не замечательно? Все жители села Халеда выйдут и будут наслаждаться едой. Даже голодные дети получат, чтобы съесть его до их насыщения. Люди Ainos покупают вещи оптом, чтобы подготовиться, так что это еще одна хорошая вещь. Разве это не замечательно?”
— Р-правильно. — Это правда, милорд.”
“Но я беспокоюсь, что могут быть негодяи, которые хотят испортить все счастье, которым будет наслаждаться народ. Я действительно волнуюсь. Что ты об этом думаешь?”
— Н-но я не могу перевести охрану по личному делу “…”
— По личному делу? Что ты имеешь в виду?”
Гектос вздрогнул, когда Джунбам холодно спросил его: — Вмешался Джексон.
— Мы сделаем все возможное, чтобы сохранить нашу деревню в безопасности. Мы также пошлем больше охранников, чтобы защитить жителей деревни на празднике.”
Воздух стал мягче. Казалось, что холодный воздух мгновенно нагрелся.
‘Это странно. Я почти почувствовал озноб… » — подумал Гектос, почувствовав, как неестественная холодность исчезает под уверениями Джексона.
— Кондиционер оказался очень кстати.’
Джунбам улыбнулся при мысли о безвоздушном кондиционере, который сейчас использовали.
“Большой. Теперь, когда вы решили мои проблемы, Я вознагражу вас. Вы увидите подарок для себя и для графа Бранта Халодиана, владыки этого города. Подарок, который я посылаю графу, очень хрупкий, поэтому будьте особенно осторожны с ним, пока вы доставляете его ему. Теперь вы свободны.”
Гектос и Джексон поклонились и вышли.
— Это от Сэра Джунбама. Это для вас двоих, и это здесь должно быть передано Господу, Граф Халодиан.”
Они открыли красиво сделанный деревянный ящик, который им дали, чтобы найти две бутылки ликера с двумя прозрачными стеклянными чашками в середине.
— Это ликер, приготовленный семьей графа Кристоса. Вы не можете получить их на этой стороне континента. Даже императоры не пробовали такого ликера. Стекло которое держит его также произведено мастерскими ремесленниками. Вы можете использовать бутылку после того, как вы закончите все это, так что будьте очень осторожны. То же самое и с этими очками. Они совсем не похожи на те стальные или деревянные чашки, которые вы используете. Вы должны очистить его после этого и предотвратить его от падения или позволить ему получить удар с аналогичным воздействием. Она разобьется вдребезги.- Объяснил ПАВ, пока Гектос благоговейно смотрел на него. Джексон тоже был очень шокирован подарком. Внутри фургона было полно вещей, которые они никогда не видели, но этот подарок был также удивительным. ПАВ ухмыльнулся и открыл другую коробку, которую предстояло отправить графу.
В большой деревянной коробке находились чайный сервиз и фарфоровый чайник.
— Это подарок графу. Он довольно прочно сделан, но любой жесткий удар с металлом или камнем сломает его. Выбери своего лучшего солдата и двигай его с осторожностью.”
Оба мужчины кивнули и позвали своих солдат, чтобы те передвинули подарки. Они осторожно вынесли ящик из лагеря.
— Эй, ПАВ, ты такой классный!”
“Ты выглядишь так же, как мы раньше.”
Другие воины похвалили его работу.
*
“Такой образ…”
“Это здесь!”
Многие люди переехали в лагерь. Это был не маленький праздник. Сейчас готовили двести Куку. Мужчины начали покрывать мясо Куку мукой и вываливать его в таз, полный кипящего масла.
Запах жареного мяса Куку заполнил все вокруг. Когда десятки бассейнов испускали такой запах, вся деревня была наполнена им. Это было за день до праздника, но люди собрались, чтобы посмотреть. Дети, в частности, наблюдали со стороны с их ртами полными слюны.
Было много магазинов, которые начали перемещать свою еду в лагерь. Они были обеспокоены Донианом, но им пришлось продать его, когда Айнос захотели купить его оптом. Кроме того, предполагалось, что в день праздника он будет свободен для еды, поэтому у них не было проблем с его продажей.
Кроме того, пахло свежеиспеченным хлебом. Это был не тот черствый черный хлеб, к которому привыкли сельчане. Хлеб накапливался в больших количествах.
Кроме того, старый Дюран, который больше не мог тащить кареты, был убит за мясо. Мясо было отрезано от его костей, и кости были брошены в таз, чтобы создать бульон.
Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.