После того как король ушел готовиться к ужину, Гарольд еще долго сидел в библиотеке, размышляя о своем внезапном решении занять трон.
Да, ему это было нужно, чтобы отомстить за двух своих матерей, но ему также нужно было сделать это, чтобы обезопасить себя и свою принцессу. Ему нужно было сделать это, чтобы удержать ее рядом с собой и дать ей ту жизнь, которую она хотела.
Он встал, чтобы уйти, и как только он вошел в дверь, он увидел стоящего там Элвина: «Как долго ты здесь стоишь?» — спросил Гарольд.
Хотя это был Элвин, мысль о том, что он не учует его присутствия, беспокоила его. Но именно он предложил Элвину использовать маску. Поскольку он много шпионил вокруг, имело смысл скрыть его запах, даже от Альф.
«Недолго», — ответил Элвин.
«Почему ты не зашёл?» — спросил он, но Элвин отвернулся, не зная, как передать это сообщение Гарольду.
«Я думал, что ты занят, и ждал, пока ты закончишь», — сказал Элвин, прекрасно понимая, что он только тормозит и откладывает неизбежное. В конце концов ему придется сказать то, что нужно сказать.
Гарольд какое-то время наблюдал за ним. Зная его долгое время, он знал, что что-то не так, и Элвину было трудно ему сказать. Либо один из их планов провалился, либо… некая принцесса навлекла на себя неприятности.
«Что случилось?» — нетерпеливо спросил Гарольд.
Элвин откашлялся и сделал сознательное усилие, чтобы не переминаться с ноги на ногу, пока говорил. «Сэр Харви…»
Глаза Гарольда сузились, услышав это имя. Харви был человеком, который раньше смотрел на Алисию определенным образом, который ему не нравился, и, видя, как Элвин не хотел говорить, что-то подсказывало ему, что речь шла об Алисии, и он знал, что ему это не понравится.
«Говорить!» — строго приказал он.
«Сэр Харви… вошел… Он вошел в покои принцессы Эмбер», — торопливо сказал Элвин, и, как он и ожидал, глаза Гарольда вспыхнули гневом.
«Что?» — спросил Гарольд, уже чувствуя, как кровь барабанит в его ушах.
«Он пробрался через окно. Может быть, он заблудился». Элвин быстро добавил.
«С принцессой все в порядке. Я проверил ее, и она была…» Гарольд в ярости бросился прочь, прежде чем Элвин успел закончить, и Элвин побежал, чтобы догнать его.
«Куда вы собираетесь, ваше высочество? Вы ничего не можете сделать гостям», — напомнил ему Элвин, и когда казалось, что его ярость заложила ему уши, Элвин встал перед ним, чтобы остановить его.
«Я не могу позволить вам сделать что-то опрометчивое, ваше высочество», — сказал Элвин, преграждая путь Гарольду.
«Двигаться!» Гарольд предупредил.
«Я не могу. Ты совершишь ошибку, если будешь действовать из гнева, и тогда у тебя будут проблемы. У принцессы тоже будут проблемы, если услышат, что другой мужчина вошел в ее комнату. Что, если они узнают друг друга откуда-то?» Элвин попросил просто задержать Гарольда, хотя он не верил, что принцесса Эмбер каким-либо образом узнает Харви.
Они жили в разных королевствах, и он сомневался, что у Харви когда-либо была причина посещать королевство принцессы Эмбер, где проживали люди. Ему тоже было любопытно узнать, почему Харви навестил принцессу.
— Может, тебе стоит спросить ее, чего он хочет, вместо того, чтобы драться с ним? — предложил Элвин, и, похоже, это сработало, потому что, хотя Гарольд все еще выглядел злым, он стал достаточно спокойным, и убийственный блеск в его глазах утих.
В отличие от Элвина, Гарольд знал, что Харви мог встретиться с принцессой Эмбер, поскольку горы, куда она была сослана, находились очень близко к маленькому королевству, которым контролировал отец Харви. Именно здесь производилась большая часть их военной техники.
Действительно ли Харви знал принцессу Эмбер? Не поэтому ли он так посмотрел на нее и даже рискнул зайти в ее комнату, зная, чья она жена? Гарольд задумался.
«Где моя… Где сейчас принцесса Эмбер?» — спокойно спросил Гарольд.
«Она на королевской кухне со своей горничной, принцессой Тайрой и леди Сьюзен», — сообщил ему Элвин.
«Пойди и напомни им, что уже почти время ужина, и им нужно подготовиться и прийти в зал вовремя», — сказал Гарольд, прежде чем повернуться и уйти. Изначально он хотел, чтобы она оставалась в комнате все время и симулировала болезнь, чтобы она осталась сегодня вечером и завтра, где он накормил ее своим вином, чтобы она потеряла сознание. Он уже не был уверен, возможно ли это.
Он собирался изо всех сил стараться терпеливо дождаться, пока им пора идти спать, а затем спросить ее об этом. Он надеялся, что она расскажет ему об этом прежде, чем он поднимет эту тему.
«Ваше Высочество», — услышал он взволнованный женский голос, в котором он узнал голос Бенедикты, окликнувший его, и он проигнорировал его, продолжая идти, но она ускорила шаг, чтобы догнать его.
«Я искала тебя повсюду», сказала она, идя рядом с ним.
Гарольд остановился и повернулся к ней: «Ты чего-то хочешь?» — спросил он, стараясь не выглядеть раздраженным.
«Ты… помнишь, что ты должен быть моим мужем, верно?» — застенчиво спросила она, и Гарольд задумался, что бы она подумала, если бы он сказал ей, что забыл и что это его жена недавно напомнила ему.
— Были, — прямо сказал Гарольд, стараясь не вымещать на ней свой гнев, поскольку она была сестрой Харви.
«И она не умерла или что-то в этом роде. И у вас обоих, похоже, все в порядке», — заметила она.
Гарольд внимательно посмотрел на нее. Ему пришлось признать, что у нее хватило смелости.
«Причина?» — нетерпеливо спросил Гарольд.
Бенедикта была немного взволнована его односложными ответами. Она знала его, когда была маленькой, а также слышала, что он мало говорил. Он только хмыкнул, пожал плечами или сказал хоть слово, оставляя вас догадываться, что он имел в виду. Она догадалась, что он спрашивает ее, почему она это говорит, поэтому откашлялась и снова застенчиво улыбнулась, объясняя.
«Я просто хочу знать, если…» Она сделала паузу и снова прочистила горло, «Если… Я имею в виду, я хочу знать, знаешь ли ты, что проклятие снято? Твоя невеста. В конце концов, она человек. , и она не сможет родить вам здоровых сыновей нашего вида. Если проклятие снято, я все равно хочу быть вашей женой», — бессвязно произнесла она.
Гарольд не скрывал отвращения на лице, глядя на нее, заставляя ее смущаться.
«Нет», — сказал Гарольд и снова продолжил идти.
«Разве ты не хочешь меня? Разве ты не хочешь жену такого типа?» — спросила она, снова следуя за ним.
Он остановился и повернулся к ней лицом, его лицо было красным от гнева, а его феромоны повсюду, почти заставляя ее задохнуться. Он сделал шаг ближе к ней, а она сделала шаг назад, пытаясь дышать.
«Я не хочу тебя», — сказал он спокойным, но твердым голосом, передавая свое раздражение.
— Т-ты… правда… не хочешь меня? На этот раз она спросила тихо, наблюдая за ним со слезами на глазах, все еще пытаясь дышать.
,м
Следите за последними романами 𝒐𝒏 n𝒐/velbin(.)com
Зная, что она скоро потеряет сознание, Гарольд перестал подавлять ее своими феромонами и пристально посмотрел на нее.
«Твой брат хочет меня! Ты не против, если я стану женой твоего брата?» — спросила она, и Гарольд постарался не выглядеть удивленным, поскольку он должен был этого ожидать.
Он должен был это сделать, но он этого не сделал. Когда они приехали, что Королева и Иван уже сделали ход? И хотя он не хотел ее, было удивительно, что они планировали жениться на девушке, которая стала бы его женой, если бы он не был проклят. Эти люди действительно любили переусердствовать.