Глава 207.2: Деревенский тыква

«Однако разве это не бессмысленно, если у другой стороны есть то же самое, что и у вас, но вы не знаете номер другой стороны?» (Ситри)

— Ну-ну, успокойся, Ситри. Я знаю, что… Вы можете добавить номер в свой список контактов. Я прав?» (Плакать)

В этот момент девушка-призрак шевельнулась.

Она быстро выхватывает смартфон у меня из рук, когда я уверенно подтверждал с ней сказанное, и *косокосо

* украдкой управляет им, а затем передает его мне. На экране появилось сообщение, которое гласило «Вызов». Она управляла им так артистично и без каких-либо бесполезных движений. Это было слишком круто.

«Потрясающе… Итак, это профессионал смартфона. Это мое полное поражение… В следующий раз я должен каким-то образом попытаться получить его. (Плакать)

«Ты деревенский деревенщина… Так стыдно1». (Имото Кицунэ)

Девушка в маске лисы впервые раскрывает свои крошечные губки. Ее голос был ровным, но шея была красной, а тело слегка тряслось.

§

«Это проблематично… Похоже, он может прийти и забрать тебя обратно». (Плакать)

Когда я рассказал ей о результате моего разговора с Ани Кицунэ2, Имото Кицунэ3 не выказала ни единого признака волнения. Она просто тихо сидела в своей коробке.

Качество звука у смартфона было не менее чистым, чем у Symphonic Stone. Это был первый раз, когда я использовал его, но я обнаружил, что смартфон намного лучше, чем Symphonic Stone, который мог передавать только мой голос.

Ани Кицунэ сейчас очень занята. В тот момент, когда я выпустил свой голос, он сказал: «Гех», вы знаете, «Гех». Он очень радостно сказал, что у них наконец-то появился достойный нарушитель. Он говорил о Терме и Кечакчакке. Я не знаю, что с ними случилось, но, судя по взглядам Ани Кицунэ, я уверен, что они не очень хорошо проводят время. Мы можем только молиться об их будущем сейчас.

«Он действительно ведет себя с тобой по-невмешательски. Может быть, у Фантомов и людей разное ощущение жизни». (Плакать)

Он даже не поздоровался со своим Имото. Если подумать, он даже не показал намёка на гнев, когда я убил одного из Фантомов. Может быть, они не семья.

Ситри задумчиво поднимает брови.

«Что нам делать? Когда дело доходит до такого могущественного Фантома, может быть проблемой оставить его как есть…» (Ситри)

Вы совершенно правы. Имото Кицунэ передо мной может выглядеть безобидно, но ее сила реальна. Никогда не знаешь, что она может сделать. Однако я не могу сказать правду Императору. Нас могут посадить в тюрьму. И я даже не могу говорить о ней с Люком и остальными. Они попытаются убить ее.

Имото Кицунэ открыл сумку и съел Абурааге. Внутри коробка была завалена обертками Aburaage. Почему она такая беззаботная, когда у меня столько неприятностей? Ее мой темп был поистине божественным.

«…Кстати, в этой стране есть Абурааге?» (Плакать)

— Нет. (Ситри)

«!?» (Имото Кицунэ)

Имото Кицунэ замерла от немедленного ответа Ситри. Кусочек Абурааге *porori

* выпал из рук.

Конечно, правильно. Он был доступен в Империи, но я не видел многих стран, где Абурааге регулярно едят. И кто знает, что сделает этот Фантом, когда она больше не сможет получить Абурааге.

Может быть, я должен просто подтолкнуть ее к Арку. Такая мысль на мгновение промелькнула у меня в голове, но это было бы отправной точкой другой проблемы. Во-первых, привезти ее в имперскую столицу, скорее всего, было бы преступлением.

Я имею в виду, почему бы тебе уже не лететь домой, давай. Ты хотя бы летать умеешь, да? Если ты не умеешь летать, то… Я знаю. Если ты прикрепишь новый хвост, который Лючия отказалась использовать, ты сможешь летать, не так ли? Эта проблема также исчезла бы, и мы убили бы двух зайцев одним выстрелом.

Я уже немного устал от этого… Мне кажется глупым с ней возиться. Думаю, я просто оставлю ее здесь и пойду домой.

Пока я думал об этом, я вдруг почувствовал рывок за подол моей одежды.

Имото Кицунэ протянула руку и схватила мою одежду. Она не издала ни звука, но в ее голосе звучала нотка меланхолии. Даже если ты так цепляешься за меня, я не могу позаботиться даже о себе, так что я никак не смогу позаботиться о Призраке. На самом деле, ты слишком слаб против Абурааге, хотя ты и могущественный Фантом. Тебе следует отправиться в королевство Абурааге или что-то в этом роде.

Ее правая рука легко скользнула в карман. Когда он появился снова, она держала в руке серебряную тарелку――Смартфон другого цвета, чем тот, что был раньше.

Я невольно расширил глаза. Что!? Я знаю, что это такое… Это то, что называется иметь два карманных компьютера. Этот Фантом… Не обычный Фантом.

Одним быстрым движением Имото Кицунэ протянул его мне и сказал.

«Я дам это тебе.» (Имото Кицунэ)

«!?» (Плакать)

Я глубоко размышляю о себе.

…… Думаю об этом. Плачь Андрич. Разве ты не Охотник, а работа Охотника — спасать слабых. Эта девушка в маске лисы — Фантом, но не плохой Фантом. Вам не жаль ее за то, что она случайно попала в человеческое общество?

Думать. Вы должны думать о том, как сделать всех счастливыми. Должен быть один, есть один, должен быть один. Настало время высвободить ту силу, которая обычно дремлет.

Я подавил желание возиться со смартфоном, который получил, и положил его в карман, затем сжал кулаки и дерзко сказал:

«Ну, было бы безответственно зайти так далеко и выбросить ее………… У меня есть… отличная идея, которая всех осчастливит». (Плакать)

Спасибо за прочтение! Нееет, Google переводчик только что изменил свой голос для чтения текста. Теперь мне нужно привыкнуть к новому голосу. Я скучаю по старому роботоподобному голосу XD

Но похоже, что Имото Кицунэ знает, как заманить Cry! Но она такая милая, когда узнала, что Абурааге нет

Если у вас хорошее настроение и вы хотите поддержать меня, я буду очень благодарен! : Нажмите здесь для пожертвования Ko-fi или нажмите кнопку ниже

Инакамоно…… Хадзукаши ( >_<)

Ани Кицунэ: дословно переводится как «Большой Брат Фокс».

Имото Кицунэ: дословно переводится как Маленькая Сестричка Фокс.