У Флоренс не было времени среагировать на то, что на нее надвигалось. Все, что она могла делать, это смотреть на скачущую на нее лошадь, пока ее дыхание сбивалось.
«Ваше Величество!»
Сильвия, не раздумывая, спрыгнула со своего коня во Флоренцию. Все произошло так быстро, что она просто действовала инстинктивно. С ее руками, удерживающими голову императрицы, они оба катались по земле, в то время как их собственные кони убегали, испугавшись.
Но конь Флоренции наехал на Сильвию, которая использовала свое тело как щит Флоренции. Сильвия могла только стиснуть зубы, так как боль не пришла мгновенно. Вместо этого она могла думать только о том, в безопасности ли императрица.
Когда пыль поднялась от скачущих лошадей, Сильвия откинула голову назад. Она находилась под властью Флоренс, что, к ее облегчению.
— Ваше величество, вы в порядке?
Флоренс хмыкнула, чувствуя себя немного больной от того, что произошло. Однако в целом она была в безопасности и нанесла легкие травмы благодаря Сильвии. Она попыталась подняться, немного сбитая с толку внезапным поворотом событий.
— Да… да, я, — раздался слабый голос, отделившийся от Сильвии.
«Слава богу…» Вздох облегчения сорвался с губ Сильвии, когда она посмотрела на навесы, скрывающие ее лицо.
— Леди Сильвия, вы в порядке? Обеспокоенная Флоренс изучала Сильвию, прежде чем фыркнуть. «Ты истекаешь кровью».
— О, это ничего. Сильвия рассмеялась, прежде чем вздрогнуть, почувствовав что-то на спине. «Важно то, что ты в порядке».
Она уперлась локтями в землю, заставляя себя сесть. При этом она закрыла глаза, поскольку ее зрение дрожало.
«Леди Сильвия!» Флоренс перестала прикасаться к ней, когда кровь потекла по голове Сильвии. «Ты истекаешь кровью…»
— Все в порядке, Ваше Величество. Сильвия открыла один глаз, коснувшись виска. Она не слишком зацикливалась на физической боли и повернула голову туда, куда ушли лошади.
«Что случилось?» — спросила она себе под нос, наморщив брови. «Как может лошадь так разгуливать?»
Пока Сильвия размышляла об источнике инцидента, Флоренс смотрела на нее. Последняя прикусила нижнюю губу, жалея, что ей было больно, защищая ее.
«Леди…» ее широко раскрытые глаза упали на землю позади Сильвии. Кровь начала стекать туда, где она сидела, следуя по следу, и заметила огромный камень, на котором была кровь.
Она не была глупой, чтобы сложить кусочки воедино. Сильвия ударилась головой, защищая ее. Синяки на руках и следы на одежде выдавали, что лошадь наехала на нее.
Прежде чем Флоренс успела запаниковать или оправиться от шока, она услышала звук приближающихся к ним галопом лошадей. Она повернулась и увидела скачущих к ним Руфуса и Гелиота. По неизвестным причинам Флоренс прижала руку к груди, как только увидела мрачное выражение лица своего мужа.
«Сильвия!» — позвал Руфус, заставив Сильвию метнуть в их сторону глаза. Она сузила глаза, зрение слегка расплывалось.
«Кажется, я сильно ударилась головой», — проворчала она, массируя висок, когда голова пульсировала.
Вскоре император и его свита приблизились. Руфус тут же спрыгнул со своего коня и бросился к ним. Гелиот сделал то же самое, в то время как остальные пошли за лошадьми, которые были на свободе.
Его глаза расширились, когда он увидел Сильвию вблизи, зрачки сузились, когда он присел на корточки. — Сильвия, ты в порядке?
— Э-э, да… Ваше Величество. Просто немного кружится голова, но… — Ее тело качнулось. К счастью, Руфус держал ее за плечи. «… Я немного ударился головой, но я в порядке. Почему эта лошадь бежит как сумасшедшая?»
— Не думай об этом пока. Он выдохнул, глядя на стекающую по ней кровь. Его взгляд упал на землю, прежде чем поймать огромный камень, залитый кровью.
Флоренс мгновенно заметила, как напряглись челюсти Руфуса, а его глаза излучали убийственное намерение. И все же, каждый раз, когда его взгляд останавливался на Сильвии, в нем сквозил намек на искреннее беспокойство и тревогу. Словно Сильвия была единственным человеком в его глазах.
«Она ранена, поэтому, конечно, он волнуется», — сказала она себе, поняв, почему ее муж так смотрел на другую женщину — замужнюю женщину.
— Ваше величество, вы в порядке? она щелкнула глазами, переводя их с Руфуса на Гелиота. «Вы ударились?»
«Нет, Ваше Высочество. Я в порядке благодаря леди Сильвии».
— Принц Гелиот, отведите императрицу обратно в ее шатер и позовите кого-нибудь, чтобы присмотреть за ней, — приказал Руфус, не глядя на жену. — Виа, иди. Юлис закатит истерику, если с тобой что-нибудь случится.
Он помог ей подняться, держа ее за плечо, пока Сильвия цеплялась за его рукав. Поскольку у нее немного кружилась голова, как будто ее мозг только что тысячу раз перевернулся в ее черепе, она просто приняла протянувшуюся к ней руку помощи.
Если бы она была в лучшем состоянии, Сильвия ни за что не приняла бы его помощь. Не потому, что в ней осталась затянувшаяся горечь к Руфусу, а ради Флоренс.
«Подожди, подожди. Помедленнее…» Сильвия схватила его за плечо, и с каждой секундой у нее кружилась голова. «Я…»
И она рухнула. Благодаря быстрым рефлексам Руфуса он вовремя поймал ее тело.
— Принц Гелиот, — позвал он, поднимая голову и переводя взгляд с Флоренс на Гелиота. «Я доверяю вам императрицу. Я увезу маркизу в безопасное место».
«Да ваше величество.» Гелиот наклонил голову. Он смотрел, как Руфус нес Сильвию на руках, запрягая коня, и ускакал прочь, как будто она умирала. Увидев это, Гелиот снова посмотрел на сестру.
— Ваше величество, давайте?
«Почему?» — спросила Флоренс, не сводя глаз с коня Руфуса. «Я не ранен, я знаю. И леди Сильвия спасла меня от опасности, рискуя своей. Очевидно, Его Величество будет больше беспокоиться о ней. Но… почему?»
«Ваше Величество.»
На этот раз она остановила на нем свой взгляд. «Почему вы выбрали меня, чтобы выйти за него замуж, Ваше Высочество? Чтобы выйти за кого-то… кто никогда не проявит ко мне привязанности».
Между ними повисло долгое молчание. Его глаза изучили миллионы невысказанных слов в глазах его сестры, но это его не смутило.
«Вот почему.» Он указал на нее. «Ты умна, Флоренс. Тебе следует отпустить свои нелепые фантазии и просто жить как фон Штейн. Ты не выживешь в этом мире, если будешь думать только о жене».
Каким бы жестоким он ни был, Гелиот не сожалел о том, что сказал ей правду. Этот мир был куда более жестоким, а Флоренс… слишком доброй для него. Видя, что что бы она ни делала, это не тронет императора, было достаточно, чтобы преподать ей урок.
Не о любви, а о себе. Что есть определенные вещи, которых никогда не может быть.
Что привело к настоящему времени…
«Давай разведемся, Ваше Величество».