Этот день, несомненно, был самым длинным днем в жизни Чжао Цина.
В этот день он стал свидетелем одного из тех нападений демонов, о которых говорится в легендах.
В этот день в бою погиб старый ветеран, который все это время учил его.
В этот день он встретил человека, который спас ему жизнь и изменил его судьбу и судьбы бесчисленного множества других людей.
Стоя перед Чжао Цин, Тан Цзе небрежно забил кошачьего злодея до смерти, как можно было бы прихлопнуть комара.
Он не заметил возбужденного взгляда только что спасенного молодого солдата, только смотрел вдаль.
Летающие демоны выли и ревели, пожирая людей. Пылающий бык взревел и врезался в защитный строй, его огромная сила быстро истощила строй, а его пламя свернулось, как змеи, и мгновенно превратило несколько десятков солдат в пепел. Гигантский черный медведь стоял на стенах, размахивая лапами с такой силой, что сотрясал горы, разрушая каменную кладку вокруг себя. Бесчисленные злобные птицы спустились с неба и бросились на своих врагов.
В то же время культиваторы храбро сражались, и некоторые из них привлекли внимание Тан Цзе.
Мужчина в белой одежде, вооруженный мечом, порхал среди демонов, двигаясь с невероятной скоростью и почти всегда нанося удары по слабым местам своих врагов. Вероятно, у него была какая-то способность Проницательности. И хотя свет его меча казался неземным и невесомым, он был полон острых убийственных намерений.
Молодая женщина, державшая нефритовую цитру, слегка бренчала на ней, и бесчисленные музыкальные ноты поразили атакующих демонов, многие из которых умерли на месте, не в силах среагировать.
Человек, завернутый в черный плащ, размахивал тем, что явно было знаменем сбора душ, из которого вышло бесчисленное количество призраков, нападая на кричащих и плачущих демонов. Окружающие никак не отреагировали, явно привыкшие к таким вещам. Многие запрещенные искусства перестали быть запрещенными, чтобы соревноваться с демонами, и искусства призраков явно не были здесь табу.
Был также кто-то, управлявший несколькими десятками марионеток. В отличие от марионеток, которых Тан Цзе видел раньше, они были собраны из биологических частей, обычного металла и камня. У некоторых из них головы демонов были соединены с телами марионеток, в то время как у других внутри тела марионетки били дьявольские сердца. Были также куклы, которые представляли собой просто красные массы какого-то липкого вещества, способные принимать различные формы. Когда они видели демонов, они бросались на них и обматывали их, как тканью, быстро переваривая их в гной. Причудливое разнообразие кукол поразило даже Тан Цзе.
Был также седовласый старейшина, который, вероятно, был самым сильным среди присутствующих культиваторов. Он был на Трансформации Души, стоял на спине желтого козла и держал в руке белый лотос. Белый лотос вращался в его руке, время от времени испуская лучи света, способные растопить любого изверга, к которому он прикасался.
Наконец, в тылу все еще стояли культиваторы, которым еще не удалось уйти. Вероятно, они предназначались для тех трёх королей демонов, стоящих вдалеке.
Силы этих трех королей-извергов было достаточно, чтобы поставить перевал Донджин в кризис. Неудивительно, что демонам удалось так легко запугать людей.
Пока он думал, глупый жаворонок подскочил к Тан Цзе, приняв его за сочный кусок мяса.
Острый клюв жаворонка вонзился в обнаженную грудь Тан Цзе, но птица чувствовала себя так, словно врезалась в гору, ее клюв разбился при ударе, но все еще не смог пробить какую-либо дыру в теле Тан Цзе. Напротив, ответная реакция отправила его назад.
Тан Цзе взглянул на него с презрением, а затем продолжил игнорировать. Он только что прибыл и не планировал немедленно вступать в бой. Но этот жаворонок не собирался оставлять все как есть. Оно издало резкий крик. Хотя жаворонок-изверг не был сильным, он пользовался большой популярностью среди своих собратьев-извергов, поэтому его зов заставил сразу же прилететь несколько других извергов.
«Спаситель, будь осторожен!» — крикнул рекрут из-за его спины.
Тан Цзе даже не повернул головы, но сзади вылетела фигура — Ии двинулся на перехват демонов. Тем временем Тан Цзе насмерть затоптал того жаворонка, который доставил ему все эти неприятности.
Это было все равно, что пнуть улей, и к нему сразу же собралось большое количество демонов.
«Поистине дерево желает тишины, но ветер не утихает!» Тан Цзе слегка хмыкнул. «Полагаю, этого и следовало ожидать. Я уже на поле битвы, так как же я могу рассчитывать на то, что останусь в стороне?»
Таким образом, Чжао Цин увидел, как человек, который только что спас его и наблюдал за пейзажем, внезапно пошевелился.
Это движение было похоже на резкое смещение горы, оставив Чжао Цин врасплох.
Тан Цзе поднял руку и схватил приближающегося орла. То, что этот орел-зверь был быстрым, как молния, казалось совершенно неважным, настолько легко Тан Цзе схватил его за шею. А потом, как будто он душил курицу, свернул ей шею.
Он небрежно швырнул труп орла к ногам Чжао Цин.
«Можете ли вы мне помочь?» — мягко спросил Тан Цзе.
Пораженный, Чжао Цин понял, что Тан Цзе разговаривает с ним.
На него нападало бесчисленное количество демонов, но он смотрел только на Чжао Цин. Что касается этих извергов, то он небрежно протянул к ним руку, на которую с небес пролилась кровь.
Чжао Цин был настолько ошеломлен этим зрелищем, что забыл, что сказал Тан Цзе.
Тан Цзе напомнил ему: «Эй, я говорю с тобой».
«Ах! Ах! Са… Сэр, какой у вас приказ?» Чжао Цин запнулся.
Тан Цзе махнул рукой, и к ногам Чжао Цина приземлилась куча трупов злодеев. Затем он сказал: «Охраняйте эти трупы ради меня и следите за тем, чтобы никто не пытался украсть мои достижения. Когда я вернусь, мне нужно будет свести счеты с генералом Гу».
Чжао Цин смотрел несколько мгновений, а затем очнулся от ступора и вытащил свою саблю. «Сэр, будьте спокойны. Этот определенно защитит военные трофеи сэра!»
«Моё спасибо». Тан Цзе небрежно бросил какой-то предмет. «Это чтобы защитить тебя».
Чжао Цин поспешно схватил его и обнаружил, что это нефритовый кулон. В тот момент, когда он приземлился ему в руку, вокруг него образовался слабый желтый барьер. Маленький злодей подлетел и врезался прямо в барьер. Не имея возможности проникнуть внутрь, он мог только повернуться в поисках других целей. Чжао Цин был удивлен и обрадован. Он поспешно подошел к куче извергов, поклявшись ценой своей жизни охранять добычу этого могучего знатока.
Тем временем Тан Цзе принял свою настоящую форму, став гигантом, и шагнул к демонам.
Поскольку он решил принять участие в битве, он не проявит милосердия. Увидев вдалеке группу демонов, он усмехнулся. Он начал с небольшой пробежки, а затем внезапно ускорился. Таким образом, на высоких стенах перевала Донджин можно было увидеть гиганта, который мчался вперед и сметал всех демонов на своем пути. Ии последовала за ней, ее лозы хватали демонов, убивали их и бросали в Чжао Цин. В мгновение ока куча трупов рядом с Чжао Цин превратилась в небольшую гору.
Все люди громко приветствовали это зрелище, их боевой дух резко возрос. Конечно, изверги были в глубокой ярости, один из генералов извергов даже бросился на Тан Цзе и кричал: «Какая богатая энергия крови! Твоя плоть, должно быть, восхитительна!»
Это был демон-богомол, и он атаковал Тан Цзе двумя саблями.
Тан Цзе усмехнулся. «Но у тебя, кажется, вообще нет мяса».
Он позволил саблям пронзить его тело, и богомол подумал, что его удары попали точно. Но как раз в тот момент, когда он собирался праздновать, он почувствовал сильную боль и обнаружил, что его «нерушимые» лезвия богомола не смогли сломать тело Тан Цзе, почти как если бы он пытался прорубить сталь. Вместо того, чтобы причинить вред своему противнику, он в конечном итоге сломал себе руки, поэтому неудивительно, что он испытывал такую сильную боль. Он в тревоге попятился, но Тан Цзе схватил его за руки, а затем оторвал их легким рывком. Затем Тан Цзе ударил демона в грудную клетку, а затем полез внутрь и вытащил красный предмет: демонскую гранулу.
Богомол даже не успел издать горький крик, как умер. Тан Цзе бросил тело этого злого генерала рядом с Чжао Цин вместе со всеми остальными.
«Следите за этим», — сказал он.
Чжао Цин кивнул.
Тан Цзе двинулся, чтобы продолжить резню.
Смерть генерала-изверга наконец привлекла внимание высших эшелонов.
Человеческий генерал в фиолетовом плаще на стене взглянул на Тан Цзе и спросил: «Кто это? Я не знаком с его методами».
«Сэр, этот человек видел его раньше. Его зовут Тан Цзе, и раньше он уничтожал злодеев внутри страны. Должно быть, он только что прибыл».
«Тан Цзе…» Генерал в фиолетовом плаще задумался над этим именем. «Тот, кто уничтожил Город Сотни Боев за один день и оставил Серебряноглазого Императора Дьяволов в такой ярости, что он приказал извергам атаковать мой Перевал Дунцзинь в течение трех дней и трех ночей, почти нарушив Клятву Небесного Дао?»
«Именно так!»
Генерал сузил глаза.
В то время как Тан Цзе остался вполне счастливым после резни в Городе Сотни Битв, Фэншань в конечном итоге понес за него большую часть последствий. Но война есть война, и люди Фэншаня ладили с демонами, как огонь с водой. На каждом человеке была обязанность истреблять демонов, и никто не стал бы критиковать другого за слишком безжалостное убийство врага из-за мести врага.
До Тан Цзе были эксперты по трансформации души, которые подошли и убили множество демонов, за что демоны безумно нанесли ответный удар, но никто не был обвинен за это в каком-либо преступлении.
Убийство демонов было величайшим подвигом, который только можно было совершить!
Что касается реакции врага, то это не имело значения, поскольку они никогда не оставят людей в покое, как бы с ними ни обращались.
По этой причине генерал в фиолетовой накидке не винил Тан Цзе в последствиях. Он просто задавался вопросом, почему Тан Цзе ждал до сегодняшнего дня. Он ждал приезда этого могущественного специалиста несколько лет.
Тем не менее, прибытие Тан Цзе было хорошим событием, и старый генерал почувствовал облегчение.
В то же время три короля демонов также обратили внимание на Тан Цзе.
Большеухая и широколицая золотая жаба, Король Пожирающий Небеса, сузила глаза и сказала: «Кто это? Я никогда раньше не видел такой смелости, но у меня такое чувство, будто я где-то слышал об этом раньше».
Король-Колосс сказал: «Я чувствую то же самое. Что думает Брат Ядовитое Сердце?»
Король Ядовитого Сердца покачал головой. «Если моя догадка верна, то этот человек должен быть мясником из моего Города Сотни Боев четыре года назад, тем человеком, который убил Короля Фиолетового Пламени, Тан Цзе».
«Он Тан Цзе?» Король Пожирающий Небеса ахнул. «Император Дьяволов Серебряных Глаз пообещал Дьявольский Кровавый Камень в награду за голову этого человека!»
Король Колосс рассмеялся. «Замечательно, чудесно! Я убью этого человека и отнесу его к Серебряноглазому Императору Дьяволов за кровавым камнем!»
Он спрыгнул со своего Скайшейкера и превратился в мамонта с синей шерстью, который бросился на Тан Цзе.