Глава 130
Говорят, что деревня Шаньцзуй находилась недалеко от горы. Однако она не находилась рядом ни с одним из четырех основных направлений и не была горой с плодородной почвой для выращивания сельскохозяйственных культур.
Старик Линь и его семья живут в южной части деревни. Поскольку дом располагался вдоль реки, дуэт матери и сына собирался туда добраться очень скоро.
У Линь Лана был старший брат, три старшие сестры и младший брат.
Дверь дома старика Линя не выходила на юг. Вместо этого он был обращен на восток, который также был направлением дороги.
Дверь во двор была открыта, и изнутри послышался громкий женский голос.
Когда Линь Лан собирался вести Сяована внутрь, кто-то выскочил из-за стога сена и потащил их в другой переулок.
«Эй…» — Линь Лан собирался закричать.
Человек сказал тихим голосом: «Не выть, это я».
«Третья сестра, почему ты крадешься, как вор?»
«Я ждала тебя», — Линь Мэй потащила ее в другой переулок, спрятавшись за стогами сена, когда она начала говорить.
Она взглянула на Сяована: «Это… Сяован?»
Линь Лань похлопала Сяована по голове: «Позвони ее третьей тете».
Первоначальный владелец не любил Сяована и никогда не вывозил его с собой. Все знали его только по имени, но не в лицо. n𝑜𝑣𝓮/𝓁𝒷.In
Сяован послушно обратился к ней.
Линь Мэй некоторое время задумалась: «О, ты не говорила, что собираешься принести детей. Я не готовила конфеты».
Линь Лан знала, что у нее такой упрямый характер. Она не призналась, что на самом деле у нее с собой не было конфет, а просто сказала, что не принесла их, так как боялась потерять свой имидж.
Линь Лан улыбнулся и сказал: «Мы семья, так зачем тебе это готовить?» Затем она сама достала конфету и дала ее Линь Мэй: «Для тебя».
Линь Мэй: «…»
Она сунула конфету в ладонь Сяована: «Съешь».
Сяован улыбнулся и поблагодарил ее, прежде чем положить его в карман.
.
…Боже, я, должно быть, что-то вижу. Разве Линь Лан не говорил, что он практически дурак? Почему он был таким вежливым? У него такой замечательный характер, что казалось, что он практически из кадровой семьи.
Линь Лан посмотрела на корзину Линь Мэй: «Что ты принесла на день рождения матери?»
Линь Мэй хотела сначала посмотреть на корзину Линь Ланя, поэтому она согласилась.
Глаза Линь Мэй расширились: «Четвертая сестра, я думаю, у тебя судороги. Ты ничего не принес на день рождения нашей мамы?»
Линь Лан пожал плечами: «У меня дома есть банка, но я не могу ее нести».
У нее самой не хватило ткани: «О, но я пришла не с пустыми руками. Это действительно хорошая корзина, и она новая».
Линь Мэй фыркнула и быстро прикрыла рот рукой. Она указала на Линь Лана и сказала с низкой улыбкой: «Ты собираешься всех разозлить, не так ли? Отец умеет плести корзины, а по всей реке растут виноградные лозы. Ей действительно нужно, чтобы ты дал ей это?
Линь Лан надулся: «Если отец умел плести корзины, почему я не купил их для своей семьи?»
Линь Мэй фыркнула: «Разве это не потому, что ты все это время выставлял напоказ свое богатство? Кого вы пытаетесь обвинить? У старшей сестры и второй сестры есть корзины, — свекровь Линь Мэй знала, как сделать одну, поэтому, естественно, она ей не понадобилась.
Линь Лан посмотрела на то, что принесла Линь Мэй, и крепко сжала свою корзину: «Я ничего не принесла».
Если ее четвертая сестра ничего не привезла, ей нужно было лишь немного отодвинуть ее на второй план.
Линь Лан улыбнулся и сказал: «Что ты принес? Как насчет того, чтобы разделить их?»
Линь Мэй закатила глаза и подняла крышку, обнаружив внутри четыре порции пшеничной выпечки, несколько баклажанов и горсть длинной вигны.