Глава 144
Собрав овощи, Линь Лан помог поймать насекомых, сломал сломанные ветки и очистил огород Чжан Цайхуна.
Они разговаривали, когда Эрван подбежал и закричал: «Мама, мой дядя сошел с ума и разбил наш танк».
Когда Линь Лань услышала это, она не успела попрощаться с Чжан Цайхуном, как подняла ноги и побежала домой.
…
Группа людей собралась возле двора, указывая пальцем и перешептываясь.
Высокомерный голос Хань Цзиньбао раздался со двора: «Лин Лан, сука, уходи отсюда. Не издевайся над старушкой только потому, что меня нет дома!»
«Если не выйдешь, я разобью твои ублюдочные танки! Черт, у тебя черное сердце, что ты тратишь мои деньги на столько барахла!»
Крича «бум-бум-бум», он начал громить танки во дворе. С оглушительным треском он сломал одну.
«Плохой парень, не разбивай мой танк!» Санван, Сяован и Майсуй блокировали их, но Хань Цзиньбао отбрасывал их одного за другим.
Некоторые люди не могли этого видеть, поэтому они убедили Хань Цзиньбао: «Я скажу, Цзиньбао, почему ты шутишь, пока твоего третьего брата нет дома? Какое умение запугивать женщину».
«Правильно, это слишком аморально. Секретарь взял на себя ответственность за развод, и твои родители согласились…
«Бред сивой кобылы! Кто они такие, чтобы командовать, когда меня нет дома? Меня, Хань Цзиньбао, не было дома, поэтому, если я не соглашусь, они просто не смогут этого сделать!»
Он ударил палкой толщиной в икру о цилиндр.
«Не разбивай!» Санван подскочил, обнял ногу и откусил кусочек.
«Ах…» Хань Цзиньбао от боли выгнал Санвана.
Санван врезался в сломанную часть цилиндра рядом с собой, и тут же потекла кровь.
— Ой, засранец, почему ты такой жестокий?
Некоторые люди кричали, чтобы они доложили секретарю и начальнику общественной безопасности, тогда как другие пошли защищать Санвана и нескольких детей, чтобы они не пострадали.
Когда кто-то увидел возвращающуюся Линь Лан, они быстро уступили ей место: «Мать Даванга, поторопитесь».
Линь Лан подбежала и увидела, что Санван вся в крови, поэтому ее сердце болезненно колотилось. Она схватила висевшую на стене мотыгу и направила ее в сторону Хань Цзиньбао: «Ты ублюдок!»
Хань Цзиньбао демонстрировал свою силу, криво надев шляпу. Во рту у него была травяная палка, а в руке — большая палка. Увидев мчащуюся Линь Лань, он крикнул: «Не гордись так!» Он намеревался оттолкнуть Линь Ланя своей палкой.
Линь Лан оказалась более проворной, чем он себе представлял, она увернулась от палки и сильно ударила мотыгой по его кожаным ботинкам.
«Ах…» Хань Цзиньбао вскочил от боли, бросил палку и скатился в клубок, обхватив ноги руками.
Линь Лань поспешил к Санвану и увидел, что его лоб был пробит щетиной. Его плоть также была видна, но она не знала, повредила ли травма его кости: «Санван, Санван, мама отвезет тебя к врачу».
Линь Лан обняла Санван, а люди рядом с ней поспешно взялись за руки: «Иди и позвони врачу».
Здесь Линь Лан и остальные убежали с Санваном на руках. Когда Хань Цзиньбао тоже кричал и кричал, он проклял, что строптивая Линь Лан будет убита.
Вскоре старик Хан и старший брат Хан узнали эту новость и подбежали, чтобы увидеть лужу крови на земле, когда Хан Цзиньбао катался там и плакал.
Старик быстро спросил, что происходит.
Старший брат Хан был так зол, что отругал: «Четвертый брат, почему ты такой ублюдок?» n𝔬𝐯ℯ-𝔩𝐛.В
Хань Цзиньбао вскрикнул: «Старший брат, разве я не твой брат? Эта землеройка сломала мне ногу.
Больше ничего старика не волновало: «Старший, пусть мама возьмет денег, пойдем в уездную больницу».